"les états observateurs" - Traduction Français en Arabe

    • الدول المراقبة
        
    • للدول المراقبة
        
    • والدول المراقبة
        
    • إلى الدول التي لها صفة مراقب
        
    • والدول التي لها صفة المراقب
        
    • يجوز للدول التي لها صفة المراقب
        
    • للدول المراقِبة
        
    • الدول التي تتمتع بمركز المراقب
        
    • الدول التي لديها صفة مراقب
        
    • وكانت الدول المراقِبة
        
    • والدول ذات مركز المراقب
        
    • ومراقبوها
        
    • والدول المراقِبة
        
    • دول المراقبة
        
    J'ai commis une erreur concernant la liste des orateurs, et je dois placer les États observateurs après les États membres. UN لقد أخطأت فيما يخص قائمة المتحدثين وعليّ وضع الدول المراقبة بعد الدول الأعضاء.
    Nous demandons donc aux coordonnateurs des groupes régionaux de faire davantage participer les États observateurs. UN لـذلك نطلب إلى منسقي المجموعات الإقليمية تعزيز مشاركتهم مع الدول المراقبة.
    Le Groupe informel des pays observateurs salue donc l'initiative que vous avez prise d'organiser dès votre accession à la présidence une séance officieuse avec les États observateurs. UN ومن ثم، تعرب المجموعة عن تقديرها لمبادرتكم لعقد اجتماع غير رسمي مع الدول المراقبة لدى توليكم الرئاسة مباشرةً.
    La séance d'information organisée par la présidence bélarussienne a éclairé les États observateurs sur l'avancement des travaux de la Conférence. UN وقد سمحت الإحاطة التي قدمتها رئاسة بيلاروس للدول المراقبة بمزيد الاطلاع على عن التقدم الذي أحرزه المؤتمر.
    La MONUA et les États observateurs considèrent que le chiffre donné par l'UNITA pour la totalité de ses effectifs résiduels demeure peu convaincant. UN وترى البعثة والدول المراقبة أن الرقم ٢٥٠٦ الذي تزعم يونيتا أنه يمثل مجموع أفراد القوات المتبقية ما زال غير مقنع.
    b) les États observateurs pourront participer à l'examen, y compris au dialogue; UN (ب) يجوز للدول التي لها صفة المراقب أن تشارك في الاستعراض، بما في ذلك المشاركة في الحوار التفاعلي؛
    C'est pourquoi les États observateurs se réjouissent de cette occasion qui leur est donnée de faire connaître leurs vues. UN وعليه، ترحب الدول المراقبة بهذه الفرصة لإبداء آرائها.
    les États observateurs ont apporté un précieux appui politique au maintien du cessez-le-feu. UN وقد قدمت الدول المراقبة دعما سياسيا قيما للحفاظ على وقف إطلاق النار.
    les États observateurs du processus de paix angolais réaffirment leur volonté de faire en sorte que le Protocole de Lusaka soit appliqué avec équité et rigueur. UN وتعيد الدول المراقبة لعملية السلام في أنغولا تأكيد التزامها بضمان تنفيذ بروتوكول لوساكا تنفيذا عادلا ودقيقا.
    les États observateurs se verront également accorder la possibilité de participer comme il se doit au débat. UN وتُمنح الدول المراقبة أيضاً فرصة المشاركة كما ينبغي في النقاش.
    les États observateurs se félicitent également des récentes déclarations dans lesquelles les deux parties réaffirment leur attachement résolu à la paix en Angola et se déclarent en faveur d'un déploiement rapide de la force de maintien de la paix. UN وتلاحظ الدول المراقبة أيضا مع الارتياح البيانات التي جرى الادلاء بها مؤخرا والتي تؤكد مجددا التزام كلا الجانبين بإقرار السلم في أنغولا، وبالوزع السريع لقوة حفظ السلام.
    les États observateurs sont convaincus que le strict respect des dispositions du Protocole de Lusaka est indispensable au maintien de la dynamique de paix et notent avec inquiétude les violations de certains de ses points. UN وتتفق الدول المراقبة تمام الاتفاق على أن الالتزام الدقيق بأحكام بروتوكول لوساكا هو أمر ضروري لمواصلة زخم عملية السلم. وتلاحظ مع القلق انتهاك بعض جوانب بروتوكول لوساكا.
    les États observateurs affirment que le déploiement intégral du personnel de maintien de la paix d'UNAVEM III est un élément décisif du processus de paix qui contribuera dans une grande mesure au succès de l'application du Protocole de Lusaka. UN وتؤكد الدول المراقبة أن الوزع التام ﻷفراد قوات السلام التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا هو عنصر رئيسي في عملية السلم، وسيضاعف كثيرا من فرص تنفيذ بروتوكول لوساكا بصورة ناجحة.
    Nous tenons à rappeler que le principe sur lequel les États observateurs à la Conférence ont constitué le groupe informel, au début de cette année, était de renforcer notre participation à la Conférence. UN ونود أن نكرر التأكيد على المبدأ الذي شكل محورا لتشكيل المجموعة غير الرسمية للدول المراقبة لدى مؤتمر نزع السلاح في وقت سابق من هذا العام، وهو تعزيز المشاركة في المؤتمر.
    Il faut se pencher sur la question de la pénurie de personnel au Comité scientifique avant de décider d'augmenter le nombre de ses membres, et les États observateurs doivent pour le moment conserver leur statut actuel, jusqu'à ce que soient résolus les problèmes de financement. UN 38 - وقالت إن مسالة فهم اللجنة العلمية ينبغي تناولها قبل النظر في ما إذا كان سيُزاد عدد أعضائها، وينبغي للدول المراقبة أن تحتفظ بمركزها الحالي في الوقت الحاضر، حتى حل قضايا التمويل.
    consultations avec les États membres du Conseil et les États observateurs UN الدول الأعضاء والدول المراقبة في المجلس، بما في ذلك حالة حقوق
    b) les États observateurs pourront participer à l'examen, y compris au dialogue; UN (ب) يجوز للدول التي لها صفة المراقب أن تشارك في الاستعراض، بما في ذلك المشاركة في الحوار التفاعلي؛
    6. Faute de cela, le temps de parole fixé à trois minutes pour les États membres et à deux minutes pour les États observateurs est ramené à deux minutes pour tous les orateurs. UN 6- إذا استحال إتاحة الفرصة لجميع المتكلمين خلال ثلاث ساعات وثلاثين دقيقة على أساس وقت الكلام المحدد بثلاث دقائق للدول الأعضاء وبدقيقتين للدول المراقِبة يخفَّض وقت الكلام ليصبح دقيقتين للجميع.
    les États observateurs auprès de l'OCS et les partenaires de dialogue participent également à ce processus. UN وستشارك الدول التي تتمتع بمركز المراقب لدى المنظمة والدول الشريكة لها في الحوار في هذه العملية أيضا.
    les États observateurs espèrent que cette question de l'élargissement sera examinée sérieusement lors de la réunion de haut niveau et au-delà. UN وتعقد الدول التي لديها صفة مراقب الأمل في أن ينظر بجدية في مسألة التوسيع تلك في الاجتماع الرفيع المستوى وبعده.
    21. Y étaient également représentés les États observateurs suivants: Iraq, Mongolie, Qatar et Saint-Siège. UN 21- وكانت الدول المراقِبة التالية ممثَّلة أيضا: العراق، قطر، الكرسي الرسولي، منغوليا.
    L'Assemblée a décidé de débattre de l'abolition de la peine de mort dans les États membres et les États observateurs du Conseil de l'Europe dans un prochain avenir. UN وقررت الجمعية أن تناقش مستقبلاً مسألة إلغاء عقوبة الإعدام في الدول الأعضاء والدول ذات مركز المراقب في المجلس.
    Il a été convenu également qu'un résumé des vues exprimées sur le document final de l'examen par l'État examiné et par les États membres et les États observateurs du Conseil ainsi que les observations générales faites par d'autres parties prenantes avant l'adoption du document final en séance plénière seront inclus dans le rapport de session du Conseil. UN كما اتُّفق على أن يُدرج تقرير دورة المجلس موجزاً للآراء التي تعرب عنها الدولة موضع الاستعراض بشأن نتائج الاستعراض، ولآراء الدول الأعضاء والدول المراقِبة في المجلس، فضلاً عن التعليقات العامة المقدمة من أصحاب المصلحة ذوي الصلة الآخرين، قبل اعتماد النتائج في الجلسة العامة.
    Nous jugeons encourageant aussi de voir le sens des responsabilités dont ont fait preuve tous les États observateurs. UN وإنه مما يشجعنا أيضا أن نرى روح المسؤولية التي تحلت بها جميع دول المراقبة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus