"les états ont été invités à" - Traduction Français en Arabe

    • ودُعيت الدول إلى
        
    • وتم حث الدول على
        
    • دعت الدول إلى
        
    les États ont été invités à fournir des informations sur leurs achats liés à la production nationale et sur leurs dotations militaires. UN ودُعيت الدول إلى تقديم معلومات عن مشترياتها عن طريق الإنتاج الوطني ومقتنياتها العسكرية القائمة.
    les États ont été invités à ratifier au plus tôt la Convention no 169 (1989) de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants. UN ودُعيت الدول إلى التصديق بأسرع وقت ممكن على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، لعام 1989.
    les États ont été invités à envisager d'organiser de telles conférences. UN ودُعيت الدول إلى النظر في تنظيم مؤتمرات من هذا القبيل.
    les États ont été invités à ratifier la Convention afin de réaliser l'objectif d'une ratification universelle d'ici à 2000. UN وتم حث الدول على التصديق على الاتفاقية من أجل تحقيق هدف التصديق العالمي بحلول عام 2000.
    De plus, les États ont été invités à s'abstenir de criminaliser la vie ou le travail dans la rue et à élaborer des politiques et des programmes de soutien afin d'aider les familles à s'acquitter de leurs responsabilités envers leurs enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعت الدول إلى الامتناع عن تجريم الحياة أو العمل في الشوارع وإلى وضع سياسات وبرامج توفر الدعم للأسر للوفاء بمسؤولياتها تجاه أطفالها.
    les États ont été invités à respecter et à promouvoir pleinement ces droits fondamentaux. UN ودُعيت الدول إلى السعي الحثيث إلى احترام حقوق الإنسان وتعزيزها.
    les États ont été invités à employer tous les moyens disponibles pour lutter contre la traite des personnes et à en punir les auteurs et les intermédiaires tout en fournissant protection et assistance aux victimes. UN ودُعيت الدول إلى استخدام جميع الوسائل المتاحة لمكافحة الاتجار بالأشخاص ومعاقبة الجناة والوسطاء، مع ضمان حماية ومساعدة الضحايا.
    19. les États ont été invités à promouvoir la création de réseaux pour renforcer la coopération internationale et mieux lutter contre le crime organisé. UN 19- ودُعيت الدول إلى تعزيز تطوير الشبكات من أجل تحسين التعاون الدولي والتصدي بشكل أفضل للجريمة المنظَّمة.
    les États ont été invités à resserrer la coopération entre leurs gouvernements et leurs autorités chargées de la protection de la concurrence, spécialement pour lutter contre les pratiques anti-compétitives au plan international, cette coopération revêtant une importance particulière pour les pays en développement et les pays en transition. UN ودُعيت الدول إلى زيادة التعاون بين سلطاتها المعنية بالمنافسة وحكوماتها، وبخاصة عندما تحدث هذه الممارسات المانعة للمنافسة على المستوى الدولي، ويتسم هذا التعاون بأهمية خاصة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    225. les États ont été invités à envisager de participer à la cérémonie des traités en déposant les instruments appropriés concernant ces conventions. UN 225- ودُعيت الدول إلى النظر في المشاركة في الحدث الخاص بالمعاهدات لعام 2007 باتخاذ ما هو مناسب من إجراءات تعاهدية بشأن تلك المعاهدات.
    225. les États ont été invités à envisager de participer à la cérémonie des traités en déposant les instruments appropriés concernant ces conventions. UN 225- ودُعيت الدول إلى النظر في المشاركة في الحدث الخاص بالمعاهدات لعام 2007 باتخاذ ما هو مناسب من إجراءات تعاهدية بشأن تلك المعاهدات.
    les États ont été invités à envisager de participer à la cérémonie en déposant les instruments appropriés concernant la Convention, dont il a été rappelé qu'elle avait cessé d'être ouverte à la signature le 16 janvier 2008. UN ودُعيت الدول إلى النظر في المشاركة في ذلك الحدث الخاص بالمعاهدات باتخاذ ما هو مناسب من إجراءات تعاهدية تتعلق بتلك الاتفاقية. وذُكر أن باب التوقيع على الاتفاقية قد أُغلق في 16 كانون الثاني/يناير 2008.
    les États ont été invités à sanctionner les responsables lorsque des journalistes étaient menacés ou agressés, en menant des enquêtes sur toute allégation, en traduisant les auteurs de tels actes en justice conformément aux normes internationales des droits de l'homme et en offrant la réparation voulue aux victimes. UN ودُعيت الدول إلى ضمان المساءلة عن التهديدات والاعتداءات التي يتعرض لها الصحفيون، وذلك عن طريق التحقيق في أي ادّعاء مقدَّم، وتقديم الجناة إلى العدالة بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وتوفير سبل انتصاف ملائمة للضحايا.
    les États ont été invités à faire en sorte que les auteurs de menaces et d'attaques contre des journalistes et des professionnels des médias soient tenus responsables de leurs actes, en menant des enquêtes sur toute allégation, en traduisant les intéressés en justice et en accordant les réparations appropriées aux victimes, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ودُعيت الدول إلى ضمان المساءلة عن التهديدات والاعتداءات التي يتعرض لها الصحفيون والعاملون في وسائط الإعلام، وذلك عن طريق التحقيق في جميع الادعّاءات، وتقديم الجناة إلى العدالة، وإتاحة سبل الانتصاف المناسبة للضحايا، بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    les États ont été invités à s'abstenir de tout acte d'intimidation ou de représailles contre les acteurs de la société civile et à assurer une protection adéquate de ceux-ci contre de tels actes; ils ont aussi été invités à s'acquitter de l'obligation qui leur incombait de mettre fin à l'impunité pour les auteurs de pareils actes en les traduisant en justice et en accordant une réparation effective aux victimes. UN 74- ودُعيت الدول إلى الامتناع عن أي عمل ترهيبي أو انتقامي ضد الفاعلين في المجتمع المدني وإلى ضمان حماية ملائمة من هذه الأعمال، كما دُعيت إلى أداء واجبها فيما يتعلق بوضع حد للإفلات من العقاب على أي من هذه الأعمال من خلال تقديم الجناة إلى العدالة وتوفير سبيل انتصاف فعّال للضحايا.
    les États ont été invités à devenir partie à la Convention du travail maritime de 2006 et à en appliquer les dispositions. UN وتم حث الدول على أن تصبح طرفا في اتفاقية العمل البحري لعام 2006، وأن تنفذها فيما بعد تنفيذا فعالا().
    À cet égard, les États ont été invités à exprimer leur intérêt s'agissant d'établir une présence régionale de la CNUDCI dans différentes régions du monde, en particulier en Afrique, en Asie et dans le Pacifique, en Europe orientale et en Amérique latine et aux Caraïbes. UN وفي هذا الصدد، دعت الدول إلى التعبير عن رغبتها في إنشاء مراكز إقليمية للأونسيترال في بقاع مختلفة من العالم، ولا سيما في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ، وأوروبا الشرقية، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus