"les états ont adopté" - Traduction Français en Arabe

    • اعتمدت الدول
        
    • واعتمدت الدول
        
    • اتخذت الدول
        
    • اعتمدت الحكومات
        
    • أخذت الدول
        
    • الدول تتبع
        
    les États ont adopté diverses démarches à cet égard. Il peut s'agir de mesures internes ayant des incidences extraterritoriales. UN وقد اعتمدت الدول مجموعة من النهج في هذا الصدد، بعضها تدابير داخلية تترتب عنها آثار خارج الإقليم.
    Dans la Déclaration du Dialogue de haut niveau, les États ont adopté un langage fondé sur les droits de l'homme pour débattre des questions de migrations dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الإعلان الصادر عن الحوار الرفيع المستوى، اعتمدت الدول لغة تقوم على حقوق الإنسان لمناقشة شؤون المهاجرين في الأمم المتحدة.
    27. les États ont adopté différentes approches en ce qui concerne la place du consentement de la victime en cas d'infraction de traite des personnes. UN 27- اعتمدت الدول نهوجاً مختلفة فيما يتعلق بوضعية موافقة الضحية في جريمة الاتِّجار بالأشخاص.
    les États ont adopté des politiques commerciales plus libérales. UN واعتمدت الدول سياسات تجارية تتسم بدرجة أكبر من التحرر.
    les États ont adopté diverses réglementations en vue de protéger et d'aider les femmes et les filles qui ont subi - ou risquent de subir - des mutilations génitales. UN 6 - واعتمدت الدول قوانين مختلفة لحماية ودعم النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية أو لخطر تشويهها.
    Afin de donner effet à cette résolution, les États ont adopté au cours des années un certain nombre de mesures juridiques, institutionnelles et opérationnelles. UN وتنفيذا لهذا القرار، اتخذت الدول على امتداد السنين عددا من التدابير القانونية والمؤسسية والتنفيذية ذات الصلة.
    Au cours des 30 dernières années, les États ont adopté un certain nombre d'accords multilatéraux sur l'environnement qui réglementent les produits chimiques et les déchets, lesquels ont été ratifiés par la plupart des gouvernements. UN وخلال الثلاثين عاماً الماضية، اعتمدت الحكومات عدداً من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لتنظم المواد الكيميائية والنفايات، وصدقت معظم الحكومات على تلك الاتفاقيات.
    Au terme de cette conférence, les États ont adopté le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وفي ختام هذا المؤتمر، اعتمدت الدول برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه من جميع جوانبه.
    10. les États ont adopté deux approches pour établir le principe de la non-responsabilité: UN 10- وقد اعتمدت الدول نهجيْن اثنين في التعامل مع مبدأ عدم المسؤولية وهما:
    Au cours des années, les États ont adopté différentes approches par rapport à la gestion et au fonctionnement de systèmes conçus pour fournir des informations relatives aux sûretés réelles mobilières. UN 41 - اعتمدت الدول عبر السنين نهجا مختلفة لإدارة وتشغيل النظم التي تستهدف توفير معلومات بشأن الحق في الممتلكات المنقولة.
    les États ont adopté diverses définitions de la notion de " bonne foi " aux fins de ce test. UN وقد اعتمدت الدول صيغا مختلفة لتعريف " حسن النية " لأغراض هذا الاختبار.
    En 2001, les États ont adopté le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qui prévoit des mesures en vue d'améliorer les législations et mesures de contrôle nationales et accorde une attention particulière à la mise en œuvre à l'échelon régional. UN وفي عام 2001، اعتمدت الدول برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، والذي يتضمن خطوات كفيلة بتحسين التشريعات والضوابط الوطنية، ويكرِّس اهتماماً خاصاً للتنفيذ الإقليمي.
    les États ont adopté des plans ou stratégies spécialement conçus pour lutter contre la traite des personnes, dont bon nombre comportent des mesures spécifiquement consacrées à la traite des femmes et des enfants. UN 54 - وقد اعتمدت الدول خططا أو استراتيجيات مكرسة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، يحتوي كثير منها على تدابير محددة لمعالجة معضلة الاتجار بالنساء والأطفال.
    les États ont adopté divers types de lois propres à protéger les travailleuses migrantes contre la discrimination et la violence et permettant de sanctionner les auteurs de tels actes. UN 6 - اعتمدت الدول طائفة من القوانين المختلفة من شأنها أن توفر للعاملات المهاجرات الحماية من التمييز والعنف وأن تعاقب الجناة.
    L'obligation de déclaration a été étendue au financement du terrorisme dans 12 États, et tous les États ont adopté, au moins partiellement, le devoir de déclaration et de diligence au sujet de la clientèle. UN ووسَّعت 12 دولة نطاق الالتزامات بالإبلاغ لتشمل تمويل الإرهاب، واعتمدت الدول كافة، بصورة جزئية على الأقل، التزامات الإبلاغ والالتزامات المتعلقة بإيلاء العناية الواجبة للتحقق من العملاء.
    les États ont adopté des plans d'action nationaux ou des politiques spécifiques pour lutter contre la violence à l'égard des femmes ou contre une forme particulière de violence et ils ont établi des dispositifs institutionnels pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et assurer la coordination entre les différentes parties prenantes. UN 36 - واعتمدت الدول خطط عمل/سياسات مخصصة وطنية بشأن العنف ضد المرأة، أو بشأن شكل معين من العنف، وأنشأت آليات مؤسسية للتصدي للعنف ضد المرأة وكفالة التنسيق بين أصحاب المصلحة المختلفين.
    les États ont adopté diverses réglementations ou ajouté des clauses à leur législation en vigueur en vue de protéger et d'aider les femmes et les filles qui ont subi - ou risquent de subir - des mutilations génitales. UN 15 - واعتمدت الدول قوانين مختلفة أو أضافت أحكاما إلى تشريعاتها القائمة بغية تعزيز حماية ومساندة النساء والفتيات اللواتي يعانين من تشويه أعضائهن التناسلية أو يكنّ معرضات لخطر تشويهها.
    les États ont adopté de nombreuses mesures pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes. UN 67 - اتخذت الدول إجراءات عديدة لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    Au cours des discussions menées sur la question, les États ont adopté des positions divergentes quant à l'utilité et à la possibilité d'élaborer une définition universellement acceptable de l'espace extra-atmosphérique et d'en établir la frontière avec l'espace aérien. UN وأثناء المناقشات حول هذه المسألة، اتخذت الدول مواقف متباينة بشأن مدى ملاءمة وإمكانية صوغ تعريف مقبول عالمياً للفضاء الخارجي وتعيين حدوده مع الفضاء الجوي.
    L'adoption de mesures provisoires. Lors de la seconde réunion intergouvernementale qui a eu lieu en 2007, les États ont adopté des mesures provisoires, comme le requiert le paragraphe 85 de la résolution 61/105, devant être applicables et opérationnelles pour le 31 décembre 2007 au plus tard, à moins qu'il n'en soit stipulé autrement. UN 146 - اتخاذ تدابير مؤقتة في الاجتماع الحكومي الدولي الثاني الذي عقد في عام 2007، اتخذت الدول المشاركة تدابير مؤقتة، على النحو الذي اشترطته الفقرة 85 من القرار 61/105 وكان مقررا لهذه التدابير أن تكون سارية وجاهزة للعمل بحلول موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، ما لم يذكر خلاف ذلك.
    Au cours des 30 dernières années, les États ont adopté un certain nombre d'accords multilatéraux sur l'environnement qui réglementent les produits chimiques et les déchets, lesquels ont été ratifiés par la plupart des gouvernements. UN وخلال الثلاثين عاماً الماضية، اعتمدت الحكومات عدداً من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لتنظم المواد الكيميائية والنفايات، وصدقت معظم الحكومات على تلك الاتفاقيات.
    Des progrès ont été réalisés : les États ont adopté une démarche équilibrée et la réduction de la demande est devenue pour la plupart d'entre eux un objectif prioritaire. UN فقد أخذت الدول تتبع نهجا متوازنا وأصبح تقليص الطلب أولوية لدى الغالبية منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus