"les états participant au" - Traduction Français en Arabe

    • الدول المشاركة في
        
    • الدول المشتركة في
        
    Appelant à la mise en œuvre cohérente des engagements pris par les États participant au Processus de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    Appelant à la mise en œuvre cohérente des engagements pris par les États participant au Processus de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    Appelant à la mise en œuvre cohérente des engagements pris par les États participant au Processus de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى التنفيذ المستمر للالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي،
    Appelant à la mise en œuvre cohérente des engagements pris par les États participant au Processus de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    les États participant au Fonds africain de développement et les institutions multilatérales sont instamment invités à prêter une attention particulière aux efforts de diversification des produits africains et à contribuer à la phase préparatoire des projets correspondants. UN وعلى الدول المشتركة في صندوق التنمية اﻷفريقي والمؤسسات المالية المتعـددة اﻷطراف أن تولي اهتماما خاصا لتنويع السلع اﻷساسية للبلدان اﻷفريقية وأن تسهم في المرحلة التحضيرية لمشاريع التنويع اﻷفريقية.
    Appelant à la mise en œuvre cohérente des engagements pris par les États participant au Processus de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    Avec le concours de tous les États participant au suivi de la Conférence, il conviendrait de transmettre un message à cet effet aux organes directeurs de ces instituions. UN ويمكن إبلاغ الرسالة المناسبة بصورة مفيدة إلى الهيئات التنفيذية لتلك المؤسسات، بدعم من جميع الدول المشاركة في متابعة المؤتمر.
    les États participant au projet pilote répondront à toutes les questions, tant facultatives qu'obligatoires, figurant sur la liste et le groupe d'experts chargé de l'examen analysera ensuite les réponses. UN وستجيب الدول المشاركة في المشروع التجريبـي على جميع الأسئلة الواردة في القائمة المرجعية، سواء منها الأسئلة الاختيارية أو الإلزامية، ثم يتولى فريق الخبراء المعني بالاستعراض تحليل الأجوبة.
    À cet égard, les États participant au Fonds africain de développement de la Banque africaine de développement contribueraient beaucoup à l'expansion du commerce en faisant une première contribution spéciale adéquate pour financer la phase préparatoire des programmes et projets de diversification des produits de base. UN وفي هذا الصدد، فإن الدول المشاركة في صندوق التنمية اﻷفريقية التابع لبنك التنمية اﻷفريقي يمكن أن تقطع شوطا طويلا في المساعدة على توسيع التجارة إن هي قدمت مساهمة خاصة أولية كافية لتمويل المرحلة التحضيرية من مشاريع وبرامج تنويع السلع.
    Certains orateurs représentant les États participant au programme ont noté l'utilité des visites de pays effectuées dans le cadre de ce programme et d'autres ont annoncé qu'ils avaient publié leur rapport final sur le site Web de leur gouvernement, pour plus de transparence. UN وأشاد بعض المتكلمين من ممثّلي الدول المشاركة في البرنامج بقيمة الزيارات القطرية التي جرت في إطاره بينما أعلن آخرون أنهم نشروا تقاريرهم النهائية بموجب البرنامج في مواقع حكوماتهم على شبكة الويب توخياً لقدر أكبر من الشفافية.
    315. Tous les États participant au Processus de Kimberley se dotent d’une autorité chargée de gérer et de traiter les certificats Kimberley, mais peu intègrent les services répressifs dans leurs mécanismes de surveillance du Processus. UN 315 - لدى جميع الدول المشاركة في عملية كيمبرلي سلطة لإدارة شهادات عملية كيمبرلي وتجهيزها. غير أن عددا ضئيلا منها يُشرك أجهزة إنفاذ القانون التابعة لها في رصد مدى التقيد بهذه العملية.
    18. les États participant au débat commémoratif se sont réjouis des deux cinquantenaires historiques, dans lesquels ils voyaient l'occasion de sensibiliser à l'intérêt et à l'importance des applications spatiales pour l'amélioration des conditions de vie humaine. UN 18- ونوَّهت الدول المشاركة في الجزء التذكاري بهاتين المناسبتين التاريخيتين الخمسينيتين؛ ورحَّبت بالفرصة التي تتيحانها أمام زيادة الوعي بجدوى وأهمية تطبيقات الفضاء من أجل تحسين ظروف الحياة البشرية.
    22. les États participant au débat commémoratif ont remercié le Bureau des affaires spatiales pour avoir mené à bien les préparatifs du débat et de plusieurs manifestations parallèles. UN 22- وأعربت الدول المشاركة في الجزء التذكاري عن تقديرها لمكتب شؤون الفضاء الخارجي إزاء نجاحه في التحضير للجزء التذكاري ولعدد من الأنشطة الجانبية المتعلقة به.
    Le Comité exhorte les États participant au Sommet mondial à faire en sorte que les positions et engagements pris aux réunions du Comité préparatoire du Sommet mondial et au Sommet mondial, à Johannesburg, soient conformes aux accords internationaux en vigueur concernant les droits de l'homme, le développement et la protection de l'environnement. UN وتدعو اللجنة الدول المشاركة في مؤتمر القمة العالمي إلى ضمان اتساق المواقف والالتزامات التي تعهدت بها في اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي وفي مؤتمر القمة في جوهانسبرغ مع تلك التي تم اتخاذها في الاتفاقات الدولية السابقة بشأن حقوق الإنسان والتنمية وحماية البيئة.
    Le projet compte comme objectifs la définition et l'adoption de normes de planification communes dans les sous-régions des Amériques, la diffusion et l'adoption de meilleures pratiques dans le cadre de partenariats public-privé pour la sécurité lors de grandes manifestations et le renforcement à plus long terme des moyens de prévention de la criminalité dont disposent les États participant au projet. UN وتشمل أهداف المبادرة تحديد واعتماد معايير تخطيطية مشتركة داخل المناطق الفرعية الأمريكية، وتعميم واعتماد ممارسات فضلى لإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل ضبط الأمن في الأحداث الكبرى، وتعزيز قدرة الدول المشاركة في مجال منع الجريمة على المدى الطويل.
    Constatant également l'importance de la Charte des relations de bon voisinage, de la stabilité, de la sécurité et de la coopération en Europe du Sud-Est signée le 12 février 2000 à Bucarest par les États participant au Processus de coopération en Europe du Sud-Est et de la Déclaration commune des chefs d'État ou de gouvernement adoptée à Skopje le 25 octobre 2000, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية ميثاق علاقات حسن الجوار والاستقرار والأمن والتعاون في جنوب شرق أوروبا، الذي وقعت عليه الدول المشاركة في عملية التعاون فيما بين بلدان جنوب شرق أوروبا، في بوخارست، في 12 شباط/فبراير 2000، والبيان المشترك لرؤساء الدول والحكومات المعتمد في سكجي في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000،
    14. les États participant au débat commémoratif ont adopté par acclamation la Déclaration sur le cinquantième anniversaire du premier vol spatial habité et le cinquantième anniversaire du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique, qui figure à l'appendice de la présente annexe. UN 14- واعتمدت الدول المشاركة في الجزء التذكاري، بدون تصويت، إعلانَ الذكرى الخمسين لتحليق الإنسان في الفضاء والذكرى الخمسين لإنشاء لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، الذي يرد في تذييل هذا المرفق.
    54. Pour ce qui est de la protection civile, l'Union européenne encourage et facilite la coopération entre les États participant au Mécanisme communautaire de protection civile et à l'Instrument financier pour la protection civile, dont relèvent non seulement tous les membres de l'Union européenne, mais aussi la Croatie, l'Islande, le Liechtenstein et la Norvège. UN 54 - وفيما يتعلّق بالحماية المدنية، قال إن الاتحاد الأوروبي يشجّع وييسّر أمر التعاون بين الدول المشاركة في آلية الجماعة الأوروبية للحماية المدنية والأداة المالية للحماية المدنية حيث لا يقتصر الأمر فقط على أعضاء الاتحاد الأوروبي ولكن يضم كذلك أيسلندا وكرواتيا وليختنشتاين والنرويج.
    Par le biais de la Convention entre les États parties au Traité de l'Atlantique Nord et les autres États participant au Partenariat pour la paix sur le statut de leurs forces du 19 juin 1995, ses dispositions s'appliquent également, mutatis mutandis, à tous les États participant au programme Partenariat pour la paix. UN ومن خلال اتفاق الدول الأطراف في حلف شمال الأطلسي والدول الأخرى المشاركة في برنامج الشراكة من أجل السلام المتعلق بمركز قواتها، والمؤرخ 19 حزيران/ يونيه 1995، فإن أحكامه تسري أيضا، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على جميع الدول المشاركة في برنامج الشراكة من أجل السلام.
    les États participant au Fonds africain de développement et les institutions multilatérales sont instamment invités à prêter une attention particulière aux efforts de diversification des produits africains et à contribuer à la phase préparatoire des projets correspondants. UN وعلى الدول المشتركة في صندوق التنمية اﻷفريقي والمؤسسات المالية المتعـددة اﻷطراف أن تولي اهتماما خاصا لتنويع السلع اﻷساسية للبلدان اﻷفريقية وأن تسهم في المرحلة التحضيرية لمشاريع التنويع اﻷفريقية.
    Le renforcement de la confiance nécessite un consensus parmi les États participant au processus. UN 20 - وتدابير بناء الثقة تتطلب توافقا في الآراء بين الدول المشتركة في العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus