"les états parties à appliquer" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأطراف على تنفيذ
        
    • الدول الأطراف في تنفيذ
        
    • الدول الأطراف على أن تطبق
        
    • الدول الأطراف على تطبيق
        
    • الدول الأطراف إلى تنفيذ
        
    • بالدول الأطراف أن تنفذ
        
    • الدول الأطراف على أن تنفذ
        
    La Recommandation générale No. 25 a été formulée précisément pour aider les États parties à appliquer l'article 4. UN وأضافت أن التوصية العامة رقم 25 وضعت بغرض مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ المادة 4.
    Encouragée par les efforts de l'Union européenne, la Communauté engage les États parties à appliquer la Convention et invite les autres pays à y adhérer. UN إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، إذ تتشجع بجهود الاتحاد الأوروبي، تحث الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، وتدعو البلدان الأخرى إلى الانضمام إليها.
    Il a souligné que l'objet du Mécanisme était d'aider les États parties à appliquer la Convention et que les principes fondamentaux et caractéristiques du Mécanisme devaient rester inchangés. UN وأكَّد أنَّ الغرض من آلية الاستعراض هو مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية وأنَّ المبادئ الأساسية للآلية وخصائصها ينبغي أن تظل على حالها دون تغيير.
    Il pourrait se révéler nécessaire d'aider les États parties à appliquer la convention sur le plan national. UN ربما تكون هناك حاجة إلى مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني.
    La procédure de suivi a pour objet d'aider les États parties à appliquer la Convention. UN يهدف إجراء المتابعة إلى تقديم المساعدة إلى الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية.
    L'objectif du mécanisme d'examen devrait être d'aider les États parties à appliquer effectivement la Convention UN ينبغي أن يكون هدف آلية الاستعراض هو مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعّالا
    L'examen doit être orienté vers le développement et avoir pour objectif d'aider les États parties à appliquer pleinement la Convention; UN ويجب أن تكون طبيعة الاستعراض تطويرية المنحى من أجل مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية تنفيذ كاملا؛
    i) Avoir pour objectif d'aider les États parties à appliquer effectivement la Convention; UN `1` يكون هدف الآلية هو مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعّالا؛
    Elle aimerait savoir si le Comité des droits de l'enfant envisage de prendre des initiatives pour aider les États parties à appliquer ses observations de conclusion. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة ما إذا كانت اللجنة تعتزم اتخاذ مبادرات لزيادة مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ ملاحظاتها الختامية.
    56. L'ONUDC a aidé les États parties à appliquer l'article 14 de la Convention, qui concerne les mesures visant à prévenir le blanchiment d'argent. UN 56- ساعد المكتب الدول الأطراف على تنفيذ المادة 14 من الاتفاقية بشأن التدابير الرامية إلى منع غسل الأموال.
    L'assistance technique offerte par le secrétariat du Comité, financée dans une large mesure par des ressources extrabudgétaires, aide les États parties à appliquer la Convention et à s'acquitter notamment de l'obligation de présenter des rapports à ce titre. UN وتساهم المساعدة التقنية التي تقدمها أمانة اللجنة، والممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية إلى حد كبير، في تعزيز قدرة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة برفع تقارير.
    e) Avoir pour objectif d'aider les États parties à appliquer effectivement la Convention; UN (هـ) أن يهدف إلى مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا؛
    L'accès à l'information est essentiel si l'on veut que le mécanisme d'examen soit un outil efficace et fonctionnel pour aider les États parties à appliquer la Convention. UN ولا بدّ من الوصول إلى المعلومات إذا ما أريد لآلية الاستعراض أن تكون أداة فعّالة تؤدي وظيفتها في مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية.
    1. La création d'un secrétariat ou groupe d'appui à la mise en œuvre dédié, chargé d'aider les États parties à appliquer les dispositions du traité. UN 1 - إنشاء أمانة/وحدة لدعم التنفيذ مكرسة لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ أحكام المعاهدة.
    Pour pouvoir aider les États parties à appliquer les conventions existantes et à venir, l'UNODC doit voir son rôle renforcé et doit disposer d'un financement adéquat. UN وينبغي تعزيز دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتزويده بتمويل ملائم حتى يتمكن من مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقيات القائمة والمقبلة.
    d) Aider les États parties à appliquer effectivement la Convention et, le cas échéant, les Protocoles s'y rapportant; UN (د) أن تساعد الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، وعند الاقتضاء، البروتوكولات الملحقة بها تنفيذاً فعّالاً؛
    Avoir pour objectif d'aider les États parties à appliquer effectivement la Convention UN هدف مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا
    Soulignant combien le Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption est important pour aider les États parties à appliquer la Convention et pour promouvoir l'adhésion universelle à celle-ci, UN إذ يشدِّد على ما لآلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد من أهمية في دعم الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية وفي العمل على الامتثال العالمي للاتفاقية،
    V.11 Le secrétariat aide les États parties à appliquer le présent Traité et aide la Conférence et ses organes subsidiaires à exercer leurs fonctions. UN المادة الخامسة -11- تساعد الأمانة الدول الأطراف في تنفيذ هذه المعاهدة وتساعد المؤتمر وهيئاته الفرعية في أداء وظائفهما.
    La Conférence exhorte tous les États parties à appliquer les principes du Code de conduite révisé de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives, ainsi que ses Orientations pour l'importation et l'exportation de sources radioactives, qui ont été approuvées par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA en 2004. UN يحثّ المؤتمر جميع الدول الأطراف على تطبيق مبادئ مدونة قواعد السلوك المنقحة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن أمان المصادر المشعّة وأمنها، وكذلك الإرشادات المتعلقة باستيراد وتصدير المصادر المشعّة التي أقرّها مجلس محافظي الوكالة في عام 2004.
    La République arabe syrienne souligne l'importance de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, et engage les États parties à appliquer l'article IV du Traité, qui donne à tous les États parties le droit inaliénable d'acquérir de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN 97 - وأضاف أن الجمهورية العربية السورية تؤكد أهمية استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وتدعو الدول الأطراف إلى تنفيذ المادة الرابعة من المعاهدة التي تمنح جميع الدول الأطراف الحق غير القابل للتصرف في حيازة التكنولوجيا النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية.
    8. Se félicite du succès de la troisième session de la Conférence des États Parties à la Convention, notamment de la création par consensus d'un mécanisme d'examen de l'application de la Convention, et engage les États parties à appliquer pleinement les textes issus de la Conférence ; UN 8 - ترحب بتوصل الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية إلى نتائج مثمرة، وبخاصة إنشاء آلية بتوافق الآراء لاستعراض تنفيذ الاتفاقية، وتهيب بالدول الأطراف أن تنفذ نتائج المؤتمر تنفيذا كاملا؛
    L'orateur encourage les États parties à appliquer sans délais le Plan d'action sur la sûreté nucléaire adopté par l'AIEA en septembre 2011. UN وشجع الدول الأطراف على أن تنفذ دون إبطاء خطة العمل المتعلقة بالأمان النووي التي اعتمدتها الوكالة في أيلول/سبتمبر 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus