Élu membre du Comité des droits de l'enfant par les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant en 2005 | UN | انتخبته الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل عضواً في لجنة حقوق الطفل في عام 2005 |
Enfin, la Thaïlande appelle les États parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées à soutenir la candidature de M. Buntan au Comité des droits des personnes handicapées. | UN | وذكرت في النهاية أن تايلند تناشد الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة دعم ترشيح السيد بونتان لعضوية لجنة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Réaffirmant que les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant doivent prendre toutes les mesures législatives, administratives et autres qui sont nécessaires pour mettre en œuvre les droits reconnus dans la Convention, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن على الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل أن تتخذ كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، |
iii) Formuler des recommandations axées sur les mesures concrètes qui devraient et pourraient être prises par les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant pour réduire et prévenir la violence exercée contre les enfants dans de telles situations. | UN | `3` القيام خصوصا بتقديم توصيات تركز على التدابير الملموسة التي ينبغي ويمكن للدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل أن تتخذها للحد من العنف ضد الأطفال في هذه الظروف ومنعه. |
70. En ce qui concerne la situation des enfants dans les conflits armés, les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant ont des obligations précises. | UN | 70- وفيما يتعلق بحالة الأطفال في الصراع المسلح، تقع على عاتق الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل التزامات محددة. |
Ainsi, les États parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées vont bientôt se réunir pour la première fois et, aux termes de la Convention, ils pourront notamment examiner des questions de fond. | UN | وهكذا سوف تجتمع قريبا للمرة الأولى الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وبموجب الاتفاقية ستستطيع أن تدرس مسائل ذات مغزى. |
Réaffirmant que les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant doivent prendre toutes les mesures législatives, administratives et autres qui sont nécessaires pour mettre en œuvre les droits reconnus dans la Convention, | UN | " وإذ تعيد تأكيد أن الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل يتعين عليها أن تتخذ كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، |
Réaffirmant que les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant1 doivent prendre toutes les mesures législatives, administratives et autres qui sont nécessaires pour mettre en œuvre les droits reconnus dans la Convention, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل يتعين عليها أن تتخذ كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، |
les États parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées doivent prendre garde aux sanctions unilatérales illégitimes imposées par des États qui exercent leur hégémonie sur des pays en développement. | UN | 2 - وينبغي أن تحذر الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الجزاءات الانفرادية اللامشروعة المفروضة من قبل الدول التي تمارس الهيمنة على البلدان النامية. |
2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies fera parvenir une copie certifiée conforme du présent Protocole à tous les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant et à tous les États qui ont signé la Convention. | UN | 2- يرسل الأمين العام للأمم المتحدة نسخاً مصدقة من هذا البروتوكول إلى جميع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل وجميع الدول الموقعة عليها. المرفق بـاء |
Rappelant que les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant ont des obligations concernant le droit de l'enfant à l'éducation, et que les États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ont des obligations concernant le droit des filles à une égalité de traitement dans l'éducation, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل عليها التزامات تتعلق بحق الطفل في التعليم، وأن الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عليها التزامات تتعلق بحق الفتيات في المساواة في المعاملة في مجال التعليم، |
Le présent document vise à informer les États parties à la Convention relative droits des personnes handicapées des procédures d'élection retenues pour la troisième session de la Conférence des États parties. | UN | 1 - الغرض من هذه الوثيقة إبلاغ الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بالإجراءات الانتخابية التي ستُتبع خلال الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف. |
les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant sont invités à renforcer les mesures nationales et internationales destinées à prévenir le recrutement d'enfants dans les forces armées ou les groupes armés, ainsi que leur utilisation au combat. | UN | 199 - وتُشجَّع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل على تعزيز التدابير الوطنية والدولية المتخذة لمنع تجنيد الأطفال في قوات أو جماعات مسلحة واستخدامهم في الأعمال العدائية. |
Rappelant que les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant ont des obligations concernant le droit de l'enfant à l'éducation, et que les États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ont des obligations concernant le droit des filles à une égalité de traitement dans l'éducation, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل عليها التزامات تتعلق بحق الطفل في التعليم، وأن الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عليها التزامات تتعلق بحق الفتيات في المساواة في المعاملة في مجال التعليم، |
64. les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant sont vivement encouragés à renforcer les mesures nationales et internationales de prévention contre l'enrôlement d'enfants dans les forces armées ou dans les groupes armés ainsi que leur utilisation dans les hostilités. | UN | 64- تشجَّع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل على تعزيز التدابير الوطنية والدولية الهادفة إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في العمليات الحربية. |
Rappelant que les États parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées ont reconnu l'importance de la coopération internationale et de sa promotion à l'appui des efforts déployés au niveau national pour la réalisation des buts et des objectifs de la Convention, et que ces mesures sont sans préjudice de l'obligation qu'a chaque État partie de s'acquitter de ses engagements en vertu de la Convention, | UN | وإذ يشير إلى اعتراف الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بما للتعاون الدولي وتعزيزه من أهمية في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق غرض الاتفاقية وأهدافها، وإلى أن تلك التدابير لا تمس بالتزامات كل دولة طرف بتنفيذ ما عليها من التزامات بموجب الاتفاقية، |
Rappelant que les États parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées ont reconnu l'importance de la coopération internationale et de sa promotion à l'appui des efforts déployés au niveau national pour la réalisation des buts et des objectifs de la Convention, et que ces mesures sont sans préjudice de l'obligation qu'a chaque État partie de s'acquitter de ses engagements en vertu de la Convention, | UN | وإذ يشير إلى اعتراف الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بما للتعاون الدولي وتعزيزه من أهمية في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق غرض الاتفاقية وأهدافها، وإلى أن تلك التدابير لا تمس بالتزامات كل دولة طرف بتنفيذ ما عليها من التزامات بموجب الاتفاقية، |
Conformément à l'article 9, garantir l'accessibilité est une obligation primordiale pour les États parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 35- ضمان إمكانية الوصول هو التزام عام للدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، على النحو المفصل في المادة 9. |
b) les États parties à la Convention relative à l'aide alimentaire devraient: | UN | (ب) ينبغي للدول الأطراف في اتفاقية المعونة الدولية القيام بما يلي: |
14. Prie les États parties à la Convention relative aux droits de l’enfant de pleinement tirer parti des programmes d’assistance technique existants dans le domaine de la justice pour mineurs; | UN | ٤١ - يهيب بالدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل أن تستفيد استفادة تامة من برامج المساعدة التقنية الموجودة في مجال قضاء اﻷحداث ؛ |
4. Souligne que les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant ont la responsabilité particulière de rechercher des solutions de nature à assurer la meilleure protection aux enfants en tenant compte de leur intérêt supérieur; | UN | ٤- تؤكد المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل عن البحث عن أكثر الحلول توفيراً للحماية مسترشدة في ذلك بمصالح الطفل الفضلى؛ |