La Conférence attache une grande valeur à la poursuite des débats sur les modalités appropriées de coordination entre les États parties et les organisations internationales compétentes. | UN | ويدرك المؤتمر قيمة مواصلة الحوار فيما يخص الوسائل الملائمة للتنسيق بين الدول الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
VERTIC remercie les États parties et les organisations internationales et non gouvernementales qui ont présenté des commentaires et des suggestions. | UN | ويشعر المركز بالامتنان إزاء الدول الأطراف والمنظمات الدولية وغير الحكومية التي قدمت تعليقات واقتراحات. |
Action no 38: Assureront l'insertion effective des victimes des mines dans les travaux menés dans le cadre de la Convention, notamment en encourageant les États parties et les organisations à inclure des victimes dans leurs délégations. | UN | الإجراء رقم 38: ضمان الإدماج الفعال لضحايا الألغام في العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق أمور منها تشجيع الدول الأطراف والمنظمات على أن تضم وفودها أشخاصاً من الضحايا. |
Action no 38: Assureront l'insertion effective des victimes des mines dans les travaux menés dans le cadre de la Convention, notamment en encourageant les États parties et les organisations à inclure des victimes dans leurs délégations. | UN | الإجراء رقم 38: ضمان الإدماج الفعال لضحايا الألغام في العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق أمور منها تشجيع الدول الأطراف والمنظمات على أن تضم وفودها أشخاصاً من الضحايا. |
L'esprit positif de coopération qui a marqué le travail conjoint entrepris par les États parties et les organisations non gouvernementales en vue d'éliminer les mines antipersonnel est réconfortant et montre que lorsque les États font preuve de détermination, des progrès sont possibles. | UN | إن الروح التعاونية والبناءة التي جمعت بين الدول الأطراف ومنظمات غير حكومية للعمل صوب القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد تثلج الصدور وتوضح أنه حينما تصمم الدول، يمكن إحراز التقدم. |
les États parties et les organisations internationales compétentes sont encouragés à fournir dans toute la mesure possible une assistance en application des dispositions du présent paragraphe. | UN | وتُشجّع الدول الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة على تقديم المساعدة عملا بهذه الفقرة إلى أقصى حـد ممكن. |
les États parties et les organisations internationales compétentes sont encouragés à fournir dans toute la mesure possible une assistance en application des dispositions du présent paragraphe. | UN | وتُشجّع الدول الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة على تقديم المساعدة عملا بهذه الفقرة إلى أقصى حـد ممكن. |
les États parties et les organisations internationales compétentes sont encouragés à fournir dans toute la mesure possible une assistance en application des dispositions du présent paragraphe. | UN | وتشجع الدول الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة على تقديم المساعدة عملا بهذه الفقرة إلى أقصى حـد ممكن. |
les États parties et les organisations internationales compétentes sont encouragés à fournir dans toute la mesure possible une assistance en application des dispositions du présent paragraphe. | UN | وتشجع الدول الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة على تقديم المساعدة عملا بهذه الفقرة إلى أقصى حـد ممكن. |
Les États parties ont également souligné qu'il était utile de poursuivre le débat sur les moyens appropriés d'assurer la coordination entre les États parties et les organisations internationales pertinentes; | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى أهمية مواصلة الحوار بشأن وسائل التنسيق المناسبة بين الدول الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة؛ |
De plus, l'Unité a présenté 22 fois les travaux effectués par les États parties et les organisations partenaires sur la page d'accueil du site Web de la Convention. | UN | وعرضت الوحدة عمل الدول الأطراف والمنظمات الشريكة على الصفحة الرئيسية للموقع الشبكي للاتفاقية 22 مرة. |
En outre, la présentation des rapports fournit une masse d'informations susceptibles d'intéresser les organisations qui mettent en œuvre des programmes humanitaires d'action antimines, y compris les États parties et les organisations non gouvernementales. | UN | وكذلك يوفر الإبلاغ بموجب المادة 7 قدرا جمَّا من المعلومات المفيدة للمنظمات التي تشارك في البرامج الإنسانية المعنية بالأعمال المتعلقة بالألغام، بما في ذلك الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية. |
b) Renforcer la coopération et la coordination entre les États parties et les organisations internationales pertinentes conformément à leurs mandats respectifs. | UN | (ب) التعاون والتنسيق على نحو أوثق بين الدول الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة، وفقاً لولاية كل منها. |
Quand elle sera adoptée, on espère que la recommandation générale sur les droits des femmes âgées soulignera les obligations prises par les États parties du point de vue du vieillissement et aidera les États parties et les organisations non gouvernementales à inclure les droits des femmes âgées dans leur mise en œuvre et leur compte-rendu de la Convention. | UN | ومن المأمول فيه لدى اعتماد التوصية العامة بشأن النساء المسنات أن يتم تحديد الالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف من منظور الشيخوخة، وتقديم التوجيه إلى كل من الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية بشأن إدراج حقوق النساء المسنات عند تنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير في هذا الشأن. |
Nous remercions également les États parties et les organisations non gouvernementales qui ont activement promu l'universalité et la mise en œuvre intégrale du Statut dans l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ونشكر أيضا تلك الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية التي دعت بفعالية إلى عالمية النظام وتنفيذه تنفيذا تاما في المجتمع على نطاق واسع. |
Avec l'approche globale et multidisciplinaire qui le caractérise, le nouveau projet de convention offre la possibilité de renforcer la coopération non seulement entre les États parties, mais aussi entre les États parties et les organisations internationales. | UN | وفي ضوء ما يتسم به مشروع الاتفاقية الجديد من نهج عالمي متعدد التخصصات، فإن هذا المشروع يوفر فرصة لتعزيز التعاون، لا فيما بين الدول الأطراف فحسب، بل أيضا فيما بين هذه الدول الأطراف والمنظمات الدولية. |
21.5 les États parties et les organisations internationales et régionales devraient continuer à fournir une assistance en matière de destruction des stocks; | UN | :: 21-5- أن تواصل الدول الأطراف والمنظمات الدولية والإقليمية تقديم المساعدة في ميدان تدمير المخزونات؛ |
21.5 les États parties et les organisations internationales et régionales devraient continuer à fournir une assistance en matière de destruction des stocks; | UN | :: 21-5- وأن تواصل الدول الأطراف والمنظمات الدولية والإقليمية تقديم المساعدة في ميدان تدمير المخزونات؛ |
Ayant cela à l'esprit, le Président de la quatrième Assemblée des États parties engage tous les États parties et les organisations intéressées à faire preuve au cours de la prochaine intersession de la même détermination que par le passé. | UN | وإذ لا يغرب عن ذلك عن بال رئيس الاجتماع الرابع للدول الأطراف، فإنه يحث جميع الدول الأطراف والمنظمات ذات الصلة على مواصلة التزامها في أثناء الفترة القادمة الواقعة بين الدورتين كما فعلت في الماضي. |
les États parties et les organisations de la société civile se sont donc mobilisés pour fournir aux États signataires l'appui technique nécessaire à l'harmonisation de leur législation. | UN | وتتضافر الدول الأطراف ومنظمات المجتمع المدني لتوفير الدعم التقني لمن قد يحتاج إليه، بما يتيح للأطراف الموقعة تعديل تشريعاتها. |
Le Nigéria souscrit au Programme d'action de la troisième Décennie et se félicite de ce que l'on ait pris conscience que les États parties et les organisations non gouvernementales ont des responsabilités partagées et doivent notamment prendre des mesures préventives par le biais de campagnes de sensibilisation. | UN | وتؤيد نيجيريا برنامج العمل للعقد الثالث ويسرها أن تلاحظ الاعتراف الذي يحظى به تقاسم المسؤولية بين الدول اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية لا سيما في مجال العمل الوقائي من خلال التثقيف المناسب. |