"les états parties examinés" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأطراف المستعرَضة
        
    • الدول الأطراف قيد الاستعراض
        
    • الدولَ الأطراف المستعرَضة
        
    • دول أطراف مستعرَضة
        
    • بالدولة الطرف المستعرَضة
        
    • للدول الأطراف المستعرَضة
        
    • الدول المستعرَضة
        
    Dans les États parties examinés, ces voies dépassaient rarement le niveau régional. UN وقد كانت ندرة هذه القنوات خارج السياق الإقليمي سمة مشتركة بين الدول الأطراف المستعرَضة.
    les États parties examinés ont été informés des modifications apportées. UN وأُبلغت الدول الأطراف المستعرَضة بالتغييرات ذات الصلة.
    Huit ateliers ont été tenus la première année du cycle d'examen, pour donner à tous les États parties examinés et examinateurs de cette année-là la possibilité de suivre une formation; ils ont réuni plus de 200 participants au total. UN وعقدت ثماني حلقات من أجل استعراضات السنة الأولى بما يكفل حصول جميع الدول الأطراف المستعرَضة والمستعرِضة في السنة الأولى من دورة الاستعراض على فرصة للتدريب، وقد شارك فيها ما مجموعه 200 متدرب.
    Le Mécanisme d'examen de l'application invite les États parties examinés à préparer leurs réponses aux questions de la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation en tenant, au niveau national, de vastes consultations avec toutes les parties concernées, y compris le secteur privé, ainsi que des personnes et des groupes n'appartenant pas au secteur public. UN ويقضي الإطار المرجعي لآلية استعراض التنفيذ بتشجيع الدول الأطراف قيد الاستعراض على إعداد ردودها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة من خلال إجراء مشاورات واسعة على الصعيد الوطني مع كل أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بمن فيهم القطاع الخاص والأفراد والجماعات خارج القطاع العام.
    Dans sa résolution 4/1, la Conférence a exhorté les États parties examinés à désigner leurs points de contact dans les délais prévus par les lignes directrices. UN وحثَّ المؤتمرُ، في قراره 4/1، الدولَ الأطراف المستعرَضة على كفالة تسمية جهات الوصل الخاصة بها في الوقت المطلوب وفقاً للمبادئ التوجيهية.
    Dans plusieurs cas, les États parties examinés ont aussi soumis des projets de loi et demandé aux experts de formuler des observations à ce sujet. UN وفي عدة حالات، قدّمت أيضاً دول أطراف مستعرَضة مشاريع قوانين وطلبت إلى الخبراء التعليق عليها.
    les États parties examinés ont été informés des modifications apportées. UN وأُبلغت الدول الأطراف المستعرَضة بالتغييرات ذات الصلة.
    Huit ateliers ont été organisés pour permettre à tous les États parties examinés et examinateurs de bénéficier de la formation. UN وعقدت ثماني حلقات عمل للتأكّد من حصول جميع الدول الأطراف المستعرَضة والمستعرِضة على فرصة للتدريب.
    Dans les États parties examinés, ces voies dépassaient rarement le niveau régional. UN وقد كانت ندرة هذه القنوات خارج السياق الإقليمي سمة مشتركة بين الدول الأطراف المستعرَضة.
    43. C'est une procédure similaire qui a été adoptée pour sélectionner les États parties examinateurs et les États parties examinés. UN 43- واعتُمد لاختيار الدول الأطراف المستعرِضة إجراء مماثل للإجراء الذي اتُّخذ لاختيار الدول الأطراف المستعرَضة.
    4. Dans tous les États parties examinés, l'extradition était régie par le droit interne, généralement par le Code de procédure pénale ou par des lois spéciales sur la coopération internationale. UN 4- نظمت جميع الدول الأطراف المستعرَضة مسألة تسليم المطلوبين في نُظُمها القانونية الوطنية، ولا سيّما في قانون الإجراءات الجنائية أو في قوانين خاصة بشأن التعاون الدولي.
    34. Les principes établis aux paragraphes 6 et 7 de l'article 46 de la Convention étaient généralement acceptés par les États parties examinés. UN 34- وكانت المبادئ المرساة في الفقرتين 6 و7 من المادة 46 من الاتفاقية مقبولة عموما في الدول الأطراف المستعرَضة.
    De même, les États parties examinés n'ont pas donné de précisions quant aux mesures spécifiques prises s'agissant de fournir les pièces ou substances nécessaires à des fins d'analyse et aux moyens et procédés employés pour commettre les infractions visées par la Convention. UN وبالمثل، لم تقدِّم الدول الأطراف المستعرَضة معلومات عن التدابير المحدَّدة المتعلقة بتوفير أشياء أو مواد لأغراض إجراء التحاليل، أو عن وسائل أو طرائق ارتكاب الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    55. La coopération en vue de lutter contre les infractions commises au moyen de techniques modernes n'était pas établie entre les États parties examinés. UN 55- ولم تقم الدول الأطراف المستعرَضة علاقات تعاون للتصدي للجرائم المرتكبة باستخدام التكنولوجيات الحديثة.
    Le Groupe d'examen de l'application pourrait, vu le mandat qui lui a été confié en matière d'assistance technique à l'application de la Convention, examiner la possibilité pour les États parties examinés de bénéficier d'une formation nationale sur la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. UN وقد ينظر فريق استعراض التنفيذ، في إطار ولايته المتعلقة بالمساعدة التقنية لتنفيذ الاتفاقية، في مدى إمكانية توفير تدريب وطني على قائمة التقييم الذاتي المرجعية فيما يخصّ الدول الأطراف المستعرَضة.
    Si la traduction de l'intégralité des réponses à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation a été assurée, les États parties examinés ont en revanche été priés de sélectionner les documents annexes les plus pertinents pour qu'ils soient eux aussi traduits. UN وبعد ضمان ترجمة كامل الرد على قائمة التقييم الذاتي المرجعية، طلب إلى الدول الأطراف المستعرَضة اختيار أكثر الوثائق الداعمة أهمية تمهيدا لترجمتها هي الأخرى.
    13. Pour sélectionner les États parties examinateurs, on a adopté une procédure similaire à celle utilisée pour sélectionner les États parties examinés. UN 13- واعتُمد لاختيار الدول الأطراف المستعرِضة إجراء مماثل للإجراء الذي اتُّخذ لاختيار الدول الأطراف المستعرَضة.
    Si la traduction de l'intégralité des réponses à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation a été assurée, les États parties examinés ont en revanche été priés de sélectionner les documents annexes les plus pertinents pour qu'ils soient eux aussi traduits. UN وبعد ضمان ترجمة كامل الرد على قائمة التقييم الذاتي المرجعية، طلب إلى الدول الأطراف المستعرَضة اختيار أهم الوثائق الداعمة لترجمتها هي الأخرى.
    Ainsi, le Mécanisme inspire-t-il une plus grande confiance et les États parties examinés sont-ils encouragés à mettre l'accent sur les besoins qu'ils jugent les plus urgents parmi ceux qui ressortent de l'examen, ainsi qu'à apporter rapidement une réponse aux lacunes qui pourraient, sans cela, compromettre le succès de l'examen. UN وأظهر ذلك زيادة الاطمئنان إلى الآلية والثقة فيها، كما أنه شجع الدول الأطراف قيد الاستعراض على أن تركز على ما تعتبره أشد الاحتياجات إلحاحاً كما أظهرها الاستعراض، وعلى أن تعالج في مرحلة مبكرة فجوات كان من الممكن لولا ذلك أن تعرقل نجاح الاستعراض.
    Dans sa résolution 4/1, la Conférence a exhorté les États parties examinés à désigner leurs points de contact dans les délais prévus par les lignes directrices. UN وحثَّ المؤتمر، في القرار 4/1، الدولَ الأطراف المستعرَضة على كفالة تسمية جهات الوصل الخاصة بها في الوقت المطلوب وفقاً للمبادئ التوجيهية.
    Dans plusieurs cas, les États parties examinés ont aussi soumis des projets de loi et demandé aux experts de formuler des observations à ce sujet. UN وفي عدة حالات، قدّمت أيضاً دول أطراف مستعرَضة مشاريع قوانين وطلبت إلى الخبراء التعليق عليها.
    66. Les difficultés liées à la soumission de la liste d'experts gouvernementaux avant le tirage au sort ont été décrites plus haut, l'absence d'une telle liste pouvant conduire les États parties examinés à demander un nouveau tirage au sort. UN 66- وقد أُجملت أعلاه المسائل المتعلقة بتقديم قائمة الخبراء الحكوميين قبل سحب القرعة، علماً بأنَّ غياب تلك القائمة قد يؤدي بالدولة الطرف المستعرَضة إلى طلب إعادة سحب القرعة.
    les États parties examinés avaient la possibilité de demander que l'un des deux États examinateurs ou les deux fassent l'objet d'un nouveau tirage au sort. UN ويمكن للدول الأطراف المستعرَضة طلب إعادة سحب القرعة فيما يخصّ إحدى الدولتين المستعرِضتين لها أو كلتيهما معًا.
    59. Par ailleurs, selon les informations fournies par les États parties examinés, des techniques d'enquête spéciales pouvaient être employées, au cas par cas, au niveau international en l'absence d'accords internationaux pertinents dans quatre États seulement. UN 59- كما توحي المعلومات التي قدَّمتها الدول المستعرَضة بتعذر استخدام أساليب التحري الخاصة على الصعيد الدولي في حال عدم وجود اتفاقات دولية ذات صلة وعلى أساس كل حالة على حدة إلا في أربع دول فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus