les États parties ont rappelé que la transparence était essentielle à l'instauration de la confiance, composante essentielle du processus de désarmement. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى أن الشفافية أمر أساسي لبناء الثقة بصفتها جزءا هاما من عملية نزع السلاح. |
les États parties ont rappelé que la transparence était essentielle à l'instauration de la confiance, une des composantes majeures du processus de désarmement. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى أن الشفافية أمر أساسي لبناء الثقة بصفتها جزءا هاما من عملية نزع السلاح. |
les États parties ont rappelé que les décisions positives prises en rapport avec le Traité par les États dotés d'armes nucléaires influeraient favorablement sur sa ratification. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى أن اتخاذ الدول الحائزة للأسلحة النووية قرارات إيجابية بشأن المعاهدة سيكون له أثر إيجابي نحو التصديق على المعاهدة. |
les États parties ont rappelé qu'ils s'étaient engagés, au titre de l'action no 27 du Plan d'action de Nairobi, à s'efforcer de faire en sorte que les États parties soient peu nombreux, si tant est qu'il y en ait, à s'estimer contraints de demander une prolongation. | UN | وذكّرت الدول الأطراف بالتزامها الوارد في الإجراء رقم 27 من خطة عمل نيروبي الذي يقضي بالحرص على أن تكون الدول الأطراف التي ترى أنها مضطرة إلى طلب التمديد قلةً قليلة إن لم تكن غير موجودة. |
Dans ce contexte, les États parties ont rappelé que la sixième Conférence d'examen avait encouragé les États parties à fournir à l'Unité d'appui à l'application les informations voulues concernant la mise en œuvre par eux de l'article X, et ils se sont félicités des rapports sur les activités de coopération que les États parties ont soumis en cours de réunion. | UN | وفي هذا السياق، أشارت الدول الأطراف إلى أن المؤتمر الاستعراضي السادس كان قد شجع الدول الأطراف على أن تقدم لوحدة دعم التنفيذ المعلومات الملائمة عن تنفيذها للمادة العاشرة، ورحبت بتقارير أنشطة التعاون التي قدمتها الدول الأطراف خلال هذا الاجتماع. |
les États parties ont rappelé qu'il était dans leur intérêt à tous que le transport de matières nucléaires continue à se faire dans le respect des normes et directives internationales sur la sûreté, la sécurité et la protection de l'environnement. | UN | 92 - وذكَّرت الدول الأطراف بأن مما يخدم مصلحة جميع الدول الأطراف الاستمرار في نقل المواد المشعة وفقا للمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية المعمول بها في مجالات السلامة والأمن وحماية البيئة. |
les États parties ont rappelé l'importance d'un processus qui aboutirait à la mise en œuvre intégrale de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et des mesures pratiques approuvées à cet effet à la Conférence d'examen de 2010. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى أهمية الشروع في عملية تفضي إلى التنفيذ التام لقرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والخطوات العملية التي أقرّها لهذا الغرض مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010. |
les États parties ont rappelé que les garanties de l'AIEA devaient être régulièrement évaluées. | UN | 49 - وأشارت الدول الأطراف إلى وجوب دراسة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتقييمها بشكل منتظم. |
les États parties ont rappelé que toutes les parties au Traité devraient présenter des rapports réguliers sur l'application de l'article VI, comme il était souligné à l'alinéa 12 du paragraphe 15 du Document final de 2000. | UN | 20 - وأشارت الدول الأطراف إلى أنه ينبغي تقديم تقارير منتظمة من جانب جميع الدول الأطراف عن تنفيذ المادة السادسة على النحو المبين في الفقرة 15 والفقرة الفرعية 12 من الوثيقة الختامية لعام 2000. |
les États parties ont rappelé qu'ils ont été informés par les États-Unis d'Amérique du placement de matières fissiles excédentaires sous les garanties de l'AIEA. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى المعلومات التي أتاحتها الولايات المتحدة الأمريكية بشأن وضع بعض المواد الانشطارية الفائضة تحت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
les États parties ont rappelé que les garanties de l'AIEA devraient être régulièrement analysées et évaluées. | UN | 49 - وأشارت الدول الأطراف إلى أنه يجب دراسة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتقييمها بشكل منتظم. |
les États parties ont rappelé qu'il appartenait au Secrétaire général de l'ONU et aux États ayant coparrainé la résolution de 1995 d'organiser la Conférence en consultation avec les États de la région. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة ومقدمي قرار عام 1995، عن الدعوة بالتشاور مع دول المنطقة إلى عقد المؤتمر. |
88. les États parties ont rappelé qu'il existait un lien important entre l'application de l'article 5, notamment le long des frontières, et l'obligation faite à l'article 1 de la Convention de ne jamais, en aucune circonstance, employer de mines antipersonnel. | UN | 88- وأشارت الدول الأطراف إلى أن تنفيذ المادة 5، لا سيما على طول الحدود، له علاقة هامة بالالتزام الوارد في المادة 1 من الاتفاقية بعدم استخدام الألغام المضادة للأفراد قط تحت أي ظرف من الظروف. |
les États parties ont rappelé que les dispositions de l'article V du TNP devaient être interprétées à la lumière du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | 29 - وأشارت الدول الأطراف إلى أنه يتعين تفسير أحكام المادة الخامسة من المعاهدة في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
les États parties ont rappelé qu'ils avaient jugé qu'il était important de poursuivre les débats sur l'exécution pleine et effective des obligations découlant de l'article X, notamment à la lumière des diverses propositions formulées par les États parties. | UN | 28- وأشارت الدول الأطراف إلى اتفاقها على أهمية مواصلة النقاش بشأن التنفيذ الكامل والفعال لالتزامات المادة العاشرة، في ضوء أمور منها مختلف المقترحات المقدمة من الدول الأطراف. |
30. les États parties ont rappelé qu'ils étaient convenus de l'importance que revêt la poursuite des débats sur l'exécution pleine et effective des obligations découlant de l'article X, notamment à la lumière des diverses propositions formulées par les États parties. | UN | 30- وأشارت الدول الأطراف إلى اتفاقها على أهمية مواصلة المناقشات حول تنفيذ الالتزامات بموجب المادة العاشرة تنفيذاً كاملاً وفعالاً، في ضوء أمور منها مختلف الاقتراحات التي تتقدم بها الدول الأطراف. |
11. les États parties ont rappelé qu'ils étaient convenus de l'importance que revêt la poursuite du débat sur l'application pleine et effective des obligations de l'article X, y compris à la lumière des diverses propositions faites par les États parties. | UN | 11- وأشارت الدول الأطراف إلى أهمية مواصلة المناقشات بشأن تنفيذ الالتزامات بمقتضى المادة العاشرة تنفيذاً كاملاً وفعالاً، في ضوء أمور منها مختلف الاقتراحات المقدمة من الدول الأطراف. |
les États parties ont rappelé que toutes les mesures importantes prises par les États dotés d'armes nucléaires aux fins du désarmement nucléaire devaient promouvoir la stabilité, la paix et la sécurité internationales sur la base d'une sécurité non diminuée et renforcée pour tous. | UN | 10 - وأشارت الدول الأطراف إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الخطوات الهامة التي تفضي إلى الاستقرار والسلام والأمن على المستوى الدولي، وأن تقوم هذه الخطوات على أساس مبدأ تحقيق الأمن المعزز وغير المنقوص للجميع. |
les États parties ont rappelé qu'ils avaient décidé de poursuivre les efforts visant à renforcer la mise en œuvre à l'échelle nationale en tenant compte de la diversité des situations et des processus législatifs et constitutionnels de chacun. | UN | 39- وذكّرت الدول الأطراف باتفاقها على مواصلة العمل من أجل تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، مع مراعاة الاختلافات في الظروف الوطنية والعمليات القانونية والدستورية. |
Au Sommet de Carthagène, les États parties ont rappelé les liens entre cette Convention et l'assistance aux victimes, en particulier les six composantes de cette assistance, et ont reconnu que ladite Convention pouvait être utilisée par tous les États comme cadre pour assumer leurs responsabilités à l'égard des rescapés d'accidents causés par des mines et de leur famille. | UN | وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، أشارت الدول الأطراف إلى الصلة بين اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومساعدة الضحايا، وبخاصة المكونات الستة، وسلّمت الدول الأطراف بأن الاتفاقية يمكن أن تستخدم كإطار لجميع الدول فيما يتعلق بمسؤولياتها تجاه الناجين من الألغام وأسرهم. |
les États parties ont rappelé qu'il était dans leur intérêt à tous que le transport de matières nucléaires continue à se faire dans le respect des normes et directives internationales sur la sûreté, la sécurité et la protection de l'environnement. | UN | 93 - وذكَّرت الدول الأطراف بأن الاستمرار في نقل المواد المشعة وفقا للمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية للسلامة والأمن وحماية البيئة يخدم المصلحة العليا لجميع الدول. |
les États parties ont rappelé qu'il y avait encore des questions non résolues en ce qui concerne les programmes iraquiens relatifs aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs, et ils ont noté qu'il importait d'éclaircir ces questions. | UN | 26 - ذكّرت الدول الأطراف بأنه لا تزال هناك مسائل لم يبت فيها بشأن برامج العراق لأسلحة التدمير الشامل ووسائل إيصالها، ولاحظت أهمية توضيح تلك المسائل المعلقة. |