Un accord doit être trouvé entre les États parties sur la démarche à adopter si un État partie venait à se retirer du Traité. | UN | وطالب بضرورة التوصل إلى اتفاق فيما بين الدول الأطراف بشأن نهج الرد على انسحاب أي دولة طرف من المعاهدة. |
Il s'agissait de la première rencontre avec les États parties sur la question. | UN | وكان هذا الاجتماع اللقاء الأول مع الدول الأطراف بشأن هذه المسألة. |
Cette pratique est des plus utiles car elle offre au Comité la possibilité de dialoguer avec les États parties sur la question de la double discrimination. | UN | وهذا يتيح للجنة القضاء على التمييز العنصري فرصة مفيدة للحوار مع الدول الأطراف بشأن التمييز المزدوج. |
Un calendrier de présentation des rapports visant à garantir le respect par tous les États parties, sur un pied d'égalité, de leurs obligations en matière de présentation de rapports; | UN | جدول زمني لتقديم التقارير حتى يُكفل امتثال جميع الدول الأطراف على قدم المساواة لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير؛ |
b) i) Accroissement de la quantité d'informations communiquées par les États parties sur les mesures qu'ils ont prises pour s'acquitter de leurs obligations conventionnelles et donner suite aux décisions, recommandations et programmes d'action adoptés, selon le cas | UN | (ب) ' 1` زيادة التقارير المقدمة من الدول الأطراف عما تتخذه من خطوات كي تنفذ على النحو المطلوب الالتزامات المنبثقة عن المعاهدات، وكذلك المقررات والتوصيات وبرامج العمل |
Le Comité devrait continuer, conformément à cette pratique, à interroger les États parties sur leurs plans d'éducation pour tous. | UN | وينبغي للجنة أن تواصل ممارستها هذه المتمثلة في سؤال الدول الأطراف عن خططها المتعلقة بتوفير التعليم للجميع. |
73. La Rapporteuse se félicite des renseignements envoyés par les États parties sur les mesures prises pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. | UN | 73- وتعرب المقررة عن تقديرها للمعلومات التي قدمتها الدول الأطراف فيما يتصل بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Il a ajouté que la Commission, dans son règlement intérieur, avait prévu des consultations avec les États parties sur certaines questions. | UN | وأشار إلى أن اللجنة أتاحت، في نظامها الداخلي، إجراء مشاورات مع الدول الأطراف بشأن بعض المسائل. |
Recevoir les informations communiquées par les États parties sur les lancements effectivement réalisés. | UN | تلقي المعلومات التي ترسلها الدول الأطراف بشأن عمليات الإطلاق التي تنجَز فعلاً. |
Le Rapporteur spécial a pour mandat de poursuivre le dialogue avec les États parties sur les questions soulevées dans les observations finales et sur lesquelles le Comité souhaiterait avoir davantage de renseignements. | UN | وتتمثل ولاية المقرر الخاص في مواصلة الحوار مع الدول الأطراف بشأن المسائل التي أثيرت في الملاحظات الختامية والتي ستقدر اللجنة الحصول على المزيد من المعلومات بشأنها. |
ii) Recevoir les informations communiquées par les États parties sur les lancements effectivement réalisés. | UN | `2` تلقي المعلومات التي ترسلها الدول الأطراف بشأن عمليات الإطلاق التي تنجَز فعلاً. |
IV. INFORMATIONS FOURNIES PAR les États parties sur LA MISE EN ŒUVRE DES OBSERVATIONS FINALES 127 | UN | الرابع - استعراض المعلومات المقدمة من الدول الأطراف بشأن تنفيذ الملاحظات الختامية 125 |
INFORMATIONS FOURNIES PAR les États parties sur | UN | استعراض المعلومات المقدمة من الدول الأطراف بشأن |
En examinant les rapports des États parties, le Comité examinera les effets de l'aide apportée par les acteurs autres que les États parties sur l'aptitude des États à s'acquitter de leurs obligations au titre de l'article 13. | UN | وستنظر اللجنة عند بحث تقارير الدول الأطراف في آثار المساعدة التي تقدمها كل الجهات الفاعلة الأخرى غير الدول الأطراف على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 13. |
En examinant les rapports des États parties, le Comité examinera les effets de l'aide apportée par les acteurs autres que les États parties sur l'aptitude des États à s'acquitter de leurs obligations au titre de l'article 13. | UN | وستنظر اللجنة عند بحث تقارير الدول الأطراف في آثار المساعدة التي يقدمها كل الفاعلين الآخرين غير الدول الأطراف على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 13. |
48. Le Groupe d'examen de l'application se compose de [40] [60] experts [gouvernementaux] désignés par les États parties sur la base d'une répartition géographique équitable. | UN | 48- يتألف فريق استعراض التنفيذ من [40] [60] خبيرا [حكوميا] تعيّنهم الدول الأطراف على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
b) i) Accroissement de la quantité d'information communiquée par les États parties sur les mesures prises pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des traités et donner suite aux décisions, recommandations et programmes d'action adoptés, selon les besoins | UN | (ب) ' 1` زيادة التقارير المقدمة من الدول الأطراف عما تتخذه من خطوات كي تنفذ على النحو المطلوب الالتزامات المنبثقة عن المعاهدات، وكذلك المقررات والتوصيات وبرامج العمل |
b) i) Accroissement de la quantité d'informations communiquées par les États parties sur les mesures prises pour s'acquitter de leurs obligations conventionnelles et donner suite aux décisions, recommandations et programmes d'action adoptés, selon qu'il convient | UN | (ب) ' 1` زيادة التقارير المقدمة من الدول الأطراف عما تتخذه من خطوات كي تنفذ على النحو المطلوب الالتزامات المنبثقة عن المعاهدات، وكذلك المقررات والتوصيات وبرامج العمل |
Rappelant qu'il est de plus en plus alarmé, lors de l'examen d'un grand nombre de rapports présentés par les États parties sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, par les conséquences profondément tragiques de la participation des enfants dans les conflits armés, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن جزعها المتزايد، لدى نظرها في عدد كبير من تقارير الدول الأطراف عن تنفيذها لاتفاقية حقوق الطفل، إزاء العواقب المأساوية للغاية المترتبة على اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، |
Rappelant qu'il est de plus en plus alarmé, lors de l'examen d'un grand nombre de rapports présentés par les États parties sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, par les conséquences profondément tragiques de la participation des enfants dans les conflits armés, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن جزعها المتزايد، لدى نظرها في عدد كبير من تقارير الدول الأطراف عن تنفيذها لاتفاقية حقوق الطفل، إزاء العواقب المأساوية للغاية المترتبة على اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، |
La Rapporteuse se félicite des renseignements envoyés par les États parties sur les mesures prises pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. | UN | 73 - وتعرب المقررة عن تقديرها للمعلومات التي قدمتها الدول الأطراف فيما يتصل بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
61. La Rapporteuse s'est félicitée des renseignements envoyés par les États parties sur les mesures prises pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. | UN | 61- وأعربت المقررة عن تقديرها للمعلومات التي قدمتها الدول الأطراف فيما يتصل بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
La discussion entre les États parties sur les moyens de renforcer la Convention sur les armes chimiques se poursuit également, tout comme la question d'un protocole juridiquement contraignant. | UN | وتستمر أيضا المناقشات بين الدول الأطراف حول سبل ووسائل تعزيز اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، وما زالت قيد البحث مسألة وضع بروتوكول ملزم قانونا بهذا الشأن. |