"les états peuvent" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن للدول أن
        
    • يجوز للدول أن
        
    • ويمكن للدول أن
        
    • الدول قد
        
    • ويجوز للدول أن
        
    • حق الدول
        
    • الدول يمكن أن
        
    • تستطيع الدول أن
        
    • باستطاعة الدول
        
    • الدول يجوز لها
        
    • بوسع الدول
        
    • وبإمكان الدول
        
    • يقع على عاتق الدول
        
    • الدول يمكنها
        
    • فالدول قد
        
    les États peuvent atténuer ou maîtriser l'impact de la forte proportion de jeunes en offrant davantage de possibilités d'éducation et d'emploi. UN على هذا النحو، يمكن للدول أن تخفف أو تلجم من آثار الطفرة في أعداد الشباب بتوفير المزيد من الفرص التعليمية وفرص العمل.
    La CDI comprend cependant que les États peuvent prendre un engagement en adoptant un comportement unilatéral mais pas seulement par une déclaration formelle. UN غير أن اللجنة تحققت من أنه يمكن للدول أن ترتبط بالتزام بالقيام بسلوك انفرادي بخلاف الإدلاء بإعلان رسمي.
    En conséquence, les États peuvent prendre des mesures telles que des enquêtes sociales afin d'identifier celles qui peuvent prétendre à une aide. UN وبناء عليه، يجوز للدول أن تتخذ تدابير وسيلة اختبار لمعرفة الأشخاص المؤهلين للحصول على الدعم.
    Enfin, les États peuvent soumettre un litige déterminé à la Cour par voie de compromis, comme plusieurs l'ont fait récemment. UN وأخيرا يجوز للدول أن تعرض نزاعا محددا على المحكمة من خلال اتفاق خاص على غرار ما قام به عدد من الدول في الآونة الأخيرة.
    Lorsque la concurrence est restreinte, les États peuvent utiliser leurs pouvoirs de réglementation afin de limiter les coûts. UN ويمكن للدول أن تستخدم صلاحياتها التنظيمية كطريقة للحد من التكاليف في الظروف التي تكون فيها المنافسة محدودة.
    Ce devoir constitue un cadre général important, car les États peuvent se trouver confrontés à différents aspects de la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. UN ويشكل هذا الواجب أحد أطر العمل الهامة إذ أن الدول قد تتعرض لعملية الاتجار في البشر في سلاسل التوريد بطرق شتى.
    Enfin l'observatrice de l'Union européenne demande ce que les États peuvent faire pour rendre le système judiciaire plus sensible aux besoins des enfants. UN وأخيراً، سألت عما يمكن للدول أن تفعله لجعل النظام القضائي أكثر تعاطفاً مع الأطفال.
    Par cette approche, les États peuvent réaliser des progrès dans le domaine important du désarmement. UN ومن خلال ذلك النهج يمكن للدول أن تحرز التقدم في الميدان الهام لنـزع السلاح.
    À cet égard, les États peuvent envisager d'étendre encore le régime de protection à tous les organismes humanitaires du type susmentionné opérant dans une zone où aucune présence des Nations Unies n'est simultanément déployée. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، يمكن للدول أن تنظر في توسيع نطاق الحماية إلى أبعد من ذلك لتشمل كل الوكالات الإنسانية العاملة في منطقة لا يوجد فيها حضور متزامن للأمم المتحدة.
    En outre, les États peuvent indiquer les facteurs qui font obstacle à l'évaluation du problème de la drogue prévue par le Plan d'action. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للدول أن تشير إلى المجالات التي تسبب صعوبات في تقييم مشكلة المخدرات وفقا لخطة العمل.
    Il est à noter que les États peuvent établir des rapports normalisés sur leurs dépenses militaires. UN والأهم من ذلك أنه يمكن للدول أن تدرج معلومات عن مخزوناتها العسكرية في نموذج الإبلاغ الموحد.
    À cette occasion, l'Unité d'appui à l'application de la Convention a fait un exposé sur la Convention et les Protocoles y annexés et sur la façon dont les États peuvent devenir parties à la Convention. UN وقدمت وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية عرضاً أثناء الحلقة عن الاتفاقية وبروتوكولاتها وكيف يمكن للدول أن تصبح طرفاً فيها.
    Enfin, les États peuvent soumettre un litige déterminé à la Cour par voie de compromis, comme plusieurs l'ont fait récemment. UN وأخيرا يجوز للدول أن تعرض نزاعا محددا على المحكمة عن طريق اتفاق خاص كما فعل ذلك عدد من الدول في الآونة الأخيرة.
    les États peuvent présenter un rapport suivant la présentation qu'ils ont choisie sur toutes questions relatives à leur application de la Convention. UN يجوز للدول أن تقدم تقريرا بالصيغة التي تريدها عن أي مسألة تتصل بامتثالها للاتفاقية.
    Enfin, les États peuvent soumettre un litige déterminé à la Cour par voie de compromis, comme plusieurs l'ont fait récemment. UN وأخيرا، يجوز للدول أن تعرض نزاعا محددا على المحكمة من خلال اتفاق خاص على غرار ما قام به عدد من الدول في الآونة الأخيرة.
    les États peuvent savoir quels sont les indicateurs les mieux adaptés, qui devront nécessairement concerner différents aspects du droit à la santé, en puisant dans les travaux en cours de l'OMS et de l'UNICEF dans ce domaine. UN ويمكن للدول أن تسترشد، فيما يتعلق بالمؤشرات الملائمة للحق في الصحة، والتي ينبغي أن تتناول شتى جوانب الحق في الصحة، بالعمل الجاري في منظمة الصحة العالمية، وصندوق الأمم المتحدة للطفولة في هذا الشأن.
    les États peuvent convoquer une réunion de tous les États parties afin d'amener un État à respecter toutes dispositions de ce droit. UN ويمكن للدول أن تدعو إلى عقد اجتماع لجميع الدول الأطراف من أجل إجبار إحدى الدول على احترام أي قانون من هذه القوانين.
    S'il ne faut pas exagérer l'impasse actuelle, nous devons savoir que les États peuvent recourir à d'autres moyens de négocier des accords internationaux de désarmement à l'extérieur de la Conférence. UN على الرغم من أن المأزق الحالي لا يجب المبالغة فيه، يتعين علينا أن ندرك بأن الدول قد تلجأ إلى طرق ووسائل أخرى من التفاوض على اتفاقات دولية لنزع السلاح خارج المؤتمر.
    les États peuvent contester la compétence de la Cour ou la recevabilité de l’affaire, dès le début de la procédure prévue à l’article 15 ou à l’article 18. UN ويجوز للدول أن تطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية القضية، عند بدء الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 أو المادة 18.
    On peut en conclure a contrario que lorsque la situation est créée par un délit, les États peuvent très bien la considérer comme licite, quelle que soit la gravité du délit. UN وقد يوحي ذلك، من ناحية أخرى، أن من حق الدول الاعتراف بشرعية الحالة التي توجدها جنحة، مهما كان مدى خطورة هذه الجنحة.
    L'article 13 de la Convention prévoit que les États peuvent soumettre ce genre de différend à la Cour internationale de Justice. UN فالمادة 13 من الاتفاقية تنص على أن الدول يمكن أن تعرض النزاع على محكمة العدل الدولية.
    Par cette approche, les États peuvent réaliser des progrès dans le domaine important du désarmement. UN فمن خلال هذا المنهج، تستطيع الدول أن تحرز تقدماً في الميدان المهم لنزع السلاح.
    Même si ces cas sont rares , ils montrent que les États peuvent faire de telles objections comme bon leur semble, et qu'ils le font. UN وهذه الحالات رغم ندرتها()، تُظهِر أن باستطاعة الدول إبداء هذه الاعتراضات كما يتراءى لها وأنها تفعل ذلك.
    < < les États peuvent suspendre leurs accords lorsqu'un conflit menace leur sécurité. UN ' ' إن الدول يجوز لها أن تعلق الاتفاقات عندما يهدد النزاع أمنها.
    L'Article 51 de la Charte des Nations Unies dispose que les États peuvent, s'ils font l'objet d'une agression armée, exercer leur droit à la légitime défense. UN وتذكر المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة أن بوسع الدول التي يهددها عدوان مسلح أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    les États peuvent également créer des fonds ou d'autres mécanismes de soutien aux familles de journalistes tués, ce soutien pouvant par exemple prendre la forme d'une aide financière, de bourses d'études ou d'un accompagnement médical et psychologique, ou contribuer à des tels dispositifs. UN وبإمكان الدول أيضاً أن تنشئ أو تساهم في صناديق أو آليات أخرى تقدم الدعم لأسر الصحفيين الذين قتلوا، بما في ذلك الدعم المالي ومنح التعليم والعلاج الطبي والنفسي.
    les États peuvent aussi avoir l'obligation de veiller à ce qu'un certain résultat soit atteint. UN كما قد يقع على عاتق الدول التزام بضمان تحقيق غاية معينة.
    Nous sommes convaincus que les États peuvent réellement se rapprocher de l'objectif qu'est l'élimination définitive des mines terrestres antipersonnel au fur et à mesure qu'il sera mis au point d'autres moyens viables permettant de réduire de manière significative les dommages causés aux populations civiles. UN ورأينا الثابت هو أن الدول يمكنها أن تتحرك نحو هدف القضاء النهائي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد حيث توضع بدائل قابلة للتطبيق من شأنها أن تخفض بشكل كبير الخطر الذي يتعرض له السكان المدنيون.
    les États peuvent donner à leurs accords un éventail d'effets juridiques. UN فالدول قد تُضفي مجموعة متنوعة من الآثار القانونية على اتفاقاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus