4. Lorsque les points de référence sont prêts d'être atteints, les États prennent des mesures pour qu'ils ne soient pas dépassés. | UN | ٤ - تتخذ الدول تدابير تكفل عدم تجاوز النقاط المرجعية، عند الاقتراب منها. |
4. les États prennent des mesures pour faire en sorte, lorsque les niveaux de référence sont prêts d'être atteints, qu'ils ne soient pas dépassés. | UN | ٤ - تتخذ الدول تدابير تكفل عدم تجاوز النقاط المرجعية، عندما يحدث اقتراب منها. |
Ce devoir de protection implique que les États prennent des mesures pour empêcher toute atteinte par une tierce partie à l'exercice de tel ou tel droit fondamental, ou pour y mettre fin. | UN | ويعني واجب الحماية ضمنا أنه يتعين على الدول أن تتخذ تدابير لمنع، أو وقف انتهاك حق معين من حقوق الإنسان تتسبب فيه أطراف ثالثة. |
2. les États prennent des mesures efficaces et, selon qu'il conviendra, des mesures spéciales pour assurer une amélioration continue de la situation économique et sociale des peuples autochtones. | UN | 2 - على الدول أن تتخذ تدابير فعالة، وعند الاقتضاء، تدابير خاصة لضمان التحسين المستمر لأوضاعها الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Rapporteur spécial recommande que les États prennent des mesures concrètes pour réduire immédiatement la faim et la malnutrition. | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول خطوات ملموسة لإحداث تخفيض فوري في درجة الجوع وسوء التغذية. |
Dans son rapport de l'an passé à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial recommandait que les États prennent des mesures spéciales pour respecter, protéger et réaliser le droit à l'alimentation des autochtones et réprimer toute discrimination à leur encontre. | UN | 44 - وكان المقرر الخاص قد أوصى في تقريره إلى الجمعية العامة في العام الماضي بأن تتخذ الدول إجراءات خاصة لاحترام حق السكان الأصليين في الغذاء وحماية هذا الحق والوفاء به، وألا تسمح بالتمييز ضدهم. |
Il est capital que les États prennent des mesures pour empêcher de tels actes. | UN | ومن الضروري أن تتخذ الدول التدابير اللازمة لمنع هذه الأعمال. |
4. Lorsque les niveaux de référence sont prêts d'être atteints, les États prennent des mesures pour qu'ils ne soient pas dépassés. | UN | ٤ - تتخذ الدول تدابير تكفل عدم تجاوز النقاط المرجعية، عند الاقتراب منها. |
4. Lorsque les points de référence sont prêts d'être atteints, les États prennent des mesures pour qu'ils ne soient pas dépassés. | UN | ٤ - تتخذ الدول تدابير تكفل عدم تجاوز النقاط المرجعية، عند الاقتراب منها. |
Il établit l'indivisibilité et l'interdépendance des droits garantis non seulement par la Convention, mais aussi des droits fondamentaux qui sont garantis par d'autres instruments des Nations Unies, étant admis que les femmes ne pourront jouir pleinement des droits fondamentaux que si les États prennent des mesures positives pour assurer leur progrès et leur développement. | UN | وهي تنص على أن الحقوق المكفولة في الاتفاقية، بل أيضا الحقوق الأساسية التي تكفلها صكوك الأمم المتحدة الأخرى، هي حقوق مترابطة وغير قابلة للتجزئة؛ ذلك أن المرأة لن تستطيع أن تتمتع على أكمل وجه بحقوق الإنسان الأساسية ما لم تتخذ الدول تدابير فعالة لتعزيز تقدم المرأة وتطورها. |
133. Le Rapporteur spécial recommande également que les États prennent des mesures afin d'élaborer une législation nationale protégeant le droit à l'alimentation. | UN | 133- ويوصي المقرر الخاص أيضاًَ بأن تتخذ الدول تدابير لتطوير تشريعاتها الوطنية لحماية الحق في الغذاء. |
Lorsque des plans cadastraux de ce type existent déjà, les États prennent des mesures spéciales pour veiller à ce qu'ils ne soient pas détruits dans les périodes de conflit ou d'après conflit. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها هذه النظم المساحية قد أُنشئت، تتخذ الدول تدابير خاصة لضمان عدم تدمير تلك النُظم وقت النـزاع أو بعده. |
Notre pays estime qu'il est essentiel de respecter les droits de l'homme des migrants, quelle que soit leur situation juridique, et que les États prennent des mesures efficaces pour faciliter leur intégration dans le pays de destination, en éliminant toutes les formes de discrimination, de xénophobie et de racisme. | UN | ويعلق بلدنا أهمية أساسية على احترام حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين. وهو يعتقد أن من الجوهري أن تتخذ الدول تدابير فعالة لتيسير إدماج المهاجرين في البلدان التي يتوجهون إليها، مع القضاء على جميع أشكال التمييز أو العنصرية أو كُره الأجانب. |
2. les États prennent des mesures efficaces et, selon qu'il conviendra, des mesures spéciales pour assurer une amélioration continue de la situation économique et sociale des peuples autochtones. | UN | 2 - على الدول أن تتخذ تدابير فعالة، وعند الاقتضاء، تدابير خاصة لضمان التحسين المستمر لأوضاعها الاقتصادية والاجتماعية. |
2. les États prennent des mesures efficaces et, selon qu'il conviendra, des mesures spéciales pour assurer une amélioration continue de la situation économique et sociale des peuples autochtones. | UN | 2 - على الدول أن تتخذ تدابير فعالة، وعند الاقتضاء، تدابير خاصة لضمان التحسين المستمر لأوضاعها الاقتصادية والاجتماعية. |
2. les États prennent des mesures efficaces et, selon qu'il conviendra, des mesures spéciales pour assurer une amélioration continue de la situation économique et sociale des peuples autochtones. | UN | 2- على الدول أن تتخذ تدابير فعالة، وعند الاقتضاء، تدابير خاصة لضمان التحسين المستمر لأوضاعها الاقتصادية والاجتماعية. |
2. les États prennent des mesures efficaces, en consultation et en coopération avec les peuples autochtones concernés, pour combattre les préjugés et éliminer la discrimination et pour promouvoir la tolérance, la compréhension et de bonnes relations entre les peuples autochtones et toutes les autres composantes de la société. | UN | 2 - على الدول أن تتخذ تدابير فعالة، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية، لمكافحة التحامل والقضاء على التمييز ولتعزيز التسامح والتفاهم وحسن العلاقات بين الشعوب الأصلية وسائر شرائح المجتمع. |
2. les États prennent des mesures efficaces pour faire en sorte que les médias publics reflètent dûment la diversité culturelle autochtone. | UN | 2 - على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام المملوكة للدولة على النحو الواجب التنوع الثقافي للشعوب الأصلية. |
Il a été en outre proposé que les États prennent des mesures pour que les diverses communautés ethniques, linguistiques, religieuses et culturelles accèdent sur un pied d'égalité aux emplois du secteur public. | UN | واقترح علاوة على ذلك أن تتخذ الدول خطوات لكفالة إمكانية الوصول المتكافئ إلى فرص التوظف في القضاء العام لمختلف الطوائف الإثنية واللغوية والدينية والثقافية. |
Devant cette réalité, il est impératif que les États prennent des mesures urgentes pour lutter contre ce problème. | UN | 15 - وإزاء هذا الواقع، لا بد أن تتخذ الدول إجراءات عاجلة لمواجهة هذه المشكلة. |
À cette fin, il fallait que les États prennent des mesures pour recenser les discriminations dont les autochtones faisaient ou pouvaient faire l'objet dans le système d'éducation, notamment les discriminations d'ordre juridique, politique, administratif et fiscal. | UN | ويتطلب ذلك أن تتخذ الدول التدابير اللازمة لتحديد العقبات القائمة والمحتملة التي تنطوي على التمييز ضد أفراد الشعوب الأصلية في نظام التعليم، بما في ذلك العراقيل القانونية والسياسية والإدارية والمالية. |
L'approche fondée sur les droits de l'homme exige en outre que les États prennent des mesures pour lutter contre l'évasion fiscale, pratique qui a pour effet de limiter l'apport de ressources susceptibles de financer les mesures nécessaires à l'exercice des droits de l'homme. | UN | ويتطلب نهج حقوق الإنسان أيضاً أن تتخذ الدول الخطوات اللازمة للقضاء على انتشار التهرب الضريبي، وهو مشكلة تقلص حجم الموارد المتاحة للتدابير الرامية إلى إعمال حقوق الإنسان. |
De nombreuses délégations ont également suggéré que les États prennent des mesures réprimant les activités illicites des propriétaires véritables des navires battant leur pavillon. | UN | واقترح عدد من الوفود أيضا أن تعتمد الدول تدابير ضد الأنشطة غير المشروعة للملاك المستفيدين لهذه السفن التي ترفع أعلامها. |
Ces instruments exigent que les États prennent des mesures concrètes aux niveaux individuel, régional et international, y compris des mesures concrètes destinées à appliquer la quatrième Convention de Genève. | UN | 13 - تطلبت مثل هذه النصوص اتخاذ الدول لتدابير محددة على المستويات الفردية والإقليمية والدولية، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة لتطبيق اتفاقية جنيف الرابعة. |
8.10 Il convient que les États prennent des mesures visant à promouvoir et à protéger la sécurité de jouissance des droits fonciers, en particulier en ce qui concerne les femmes et les catégories les plus démunies et les plus défavorisées de la société, grâce à une législation protégeant un droit de propriété foncière et autre, égal et sans restriction, incluant le droit d'héritage. | UN | 8-10 ينبغي على الدول اتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع وحماية حيازة الأراضي، وذلك بالنظر إلى أهمية الحصول على الأراضي للحصول على غذاء كاف خاصة في ما يتعلق بالنساء وبالشرائح الفقيرة والمعوزّة في المجتمع، من خلال التشريعات التي تحمي الحق الكامل والعادل في امتلاك الأراضي وغيرها من الملكيات، بما في ذلك الحق في الميراث. |
L'obligation de non-discrimination de facto implique que les États prennent des mesures propres à garantir aux personnes et aux groupes qui ont toujours été victimes de discrimination ou qui ont fait l'objet d'une discrimination sur le plan social la jouissance du droit à l'alimentation au même titre que d'autres personnes. | UN | والالتزام بعدم التمييز بحكم الأمر الواقع يعني أنه يجب على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لضمان التمتع بالحق في الغذاء على قدم المساواة مع الآخرين لمن تعرض تاريخياً للتمييز أو لمن يتعرض له اجتماعياً من أشخاص ومجموعات. |