"les états producteurs" - Traduction Français en Arabe

    • الدول المنتجة
        
    • للدول التي تنتج
        
    Toutefois, la responsabilité de la lutte contre le commerce et la fabrication illicites d'armes légères incombe à tous les États, et en particulier les États producteurs et importateurs. UN ومع ذلك، فإن المسؤولية عن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإنتاجها تقع على كل الدول، وعلى وجه الخصوص الدول المنتجة والمستوردة.
    Toutes ces mesures devraient faire l'objet d'un accord international contraignant s'appliquant à tous les États producteurs d'armes. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي إدماج كل هذه التدابير في اتفاق دولي ملزم لجميع الدول المنتجة لﻷسلحة.
    les États producteurs de pétrole s'inquiètent de l'impact économique de la diminution de la consommation de pétrole découlant des mesures d'atténuation des changements climatiques. UN وتشعر الدول المنتجة للنفط بالقلق من الآثار الاقتصادية المترتبة على خفض استخدام النفط جراء تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ.
    L'une des principales difficultés de l'Autorité est de déterminer quels rapports elle doit entretenir avec les États producteurs et comment devraient être arrêtées les modalités de répartition des versements et contributions qu'elle pourrait recevoir à l'avenir. UN ومن بين القضايا الرئيسية المطروحة على السلطة الكيفية التي ينبغي لها أن تتعامل بها مع الدول المنتجة وكيف ينبغي لها أن تبتكر خطة لتوزيع المدفوعات والمساهمات المحتملة.
    les États producteurs d'armes ne devraient pas être guidés par l'appât du gain. UN وينبغي للدول التي تنتج اﻷسلحة ألا تستهدي بدافع الربح فقط.
    C'est pourquoi nous appelons les États producteurs à observer rigoureusement les restrictions légales pour prévenir le commerce illicite de ces armes et à les fournir uniquement aux Gouvernements responsables et à leurs entités autorisées. UN وتبعا لذلك، تدعو الفلبين الدول المنتجة إلى التطبيق الصارم للقيود القانونية التي تمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإلى إمداد الحكومات المسؤولة وأجهزتها المخوّلة وحدها.
    L'une des principales difficultés de l'Autorité est de déterminer quels rapports elle doit entretenir avec les États producteurs et comment arrêter les modalités de répartition des versements et contributions qu'elle pourrait recevoir à l'avenir. UN ومن بين المسائل الرئيسية المطروحة على السلطة الطريقة التي ينبغي لها أن تتعامل بها مع الدول المنتجة وكيف ينبغي لها أن تضع خطة لتوزيع المدفوعات والمساهمات التي يمكن تلقيها في المستقبل.
    les États producteurs de diamants bruts en Afrique de l’Ouest se sont donc empressés de se joindre au système de certification des diamants bruts du Processus de Kimberley en 2003 et de commencer à prendre des dispositions pour l’appliquer. UN وبالتالي، سارعت الدول المنتجة للماس الخام في غرب أفريقيا إلى الانضمام إلى نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام في عام 2003 وإلى الشروع في وضع نظم للامتثال للعملية.
    5. les États producteurs et fournisseurs de sources radioactives ont une responsabilité particulière à l'égard de la sûreté et de la sécurité de ces sources. UN 5 - تقع على الدول المنتجة والموردة للمصادر المشعة مسؤولية خاصة بشأن سلامة وأمن هذه المصادر.
    Ainsi, l'Union africaine réaffirme sa détermination : elle dit < < non > > sans équivoque aux armes nucléaires et lance un appel vibrant à tous les États producteurs à respecter leurs engagements. UN وهو يقول " لا " بشكل قاطع للأسلحة النووية ويناشد بإخلاص جميع الدول المنتجة لهذه الأسلحة أن تتقيد بالتزاماتها.
    On a souligné que l'examen de la question du pétrole et du gaz serait complexe et que les États producteurs, qui considéraient ces ressources comme des biens souverains, risquaient de s'y opposer. UN وجرى الإعراب عن القلق بخصوص تعقد تناول موضوع النفط والغاز، حيث أن اللجنة يمكن أن تواجه معارضة من الدول المنتجة للنفط والغاز، التي ترى أن هذين الموردين من ممتلكاتها السيادية.
    - les États producteurs d'armes doivent s'engager pleinement à appliquer les résolutions de la légitimité internationale, représentée par l'ONU; UN - تعهد الدول المنتجة الالتزام التام بقرارات الشرعية الدولية ممثلة بالأمم المتحدة.
    Cela m'amène aux répercussions de tous ces événements sur les économies des États de la région du Golfe et du Moyen-Orient, notamment compte tenu de la chute des prix mondiaux du pétrole et des recettes tirées de ce produit particulièrement important pour les États producteurs et exportateurs qui en dépendent essentiellement pour pouvoir appliquer leurs programmes de développement et réaliser leurs aspirations. UN وهــو ما يقودنــا إلى الانعكاسات الناتجة عن كل ذلك على اقتصاديات دولنا فـي منطقة الخليج والشرق اﻷوسط، خصوصا في ضوء انخفاض أسعار النفط العالمية وتقلص العوائد المالية المتأتية عـن هذه المادة الحيوية، التي تعتمد عليها الدول المنتجة والمصدرة اعتمادا أساسيا في تحقيق برامجها وطموحاتها التنموية.
    Le Groupe a examiné l'état d'avancement des travaux sur les quatre agents de marquage énumérés dans l'Annexe technique à la Convention sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection, et plus particulièrement le rapport concernant les résultats d'une enquête sur l'utilisation possible des agents de marquage par les États producteurs. UN واستعرض الفريق حالة العمل فيما يتعلق بالعوامل المميزة اﻷربعة الواردة في المرفق التقني للاتفاقية المتعلقة بتمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها، ولا سيما التقرير المتعلق بنتائج دراسة استقصائية عن الاستخدام المحتمل للعوامل المميزة من قبل الدول المنتجة.
    42. Un partage des responsabilités entre les États producteurs, consommateurs et de transit et des efforts communs aux plans national, régional et international sont nécessaires. UN ٤٢ - وأردف قائلا إن المطلوب تقاسم المسؤولية بين الدول المنتجة والدول المستهلكة ودول العبور، وبذل الجهود المشتركة على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Organisés conjointement par des États producteurs de bois, d'autres États et la Banque mondiale, ces processus politiques visent à mobiliser les États producteurs, consommateurs et donateurs au niveau ministériel pour qu'ils combattent l'exploitation forestière illicite, ainsi que le commerce et la corruption qui y sont associés. UN وتهدف هذه العمليات السياسية الوزارية المستوى، التي تشترك في تنظيمها الدول المنتجة لأخشاب البناء وحكومات أخرى والبنك الدولي، إلى حشد جهود الدول المنتجة والمستهلكين والحكومات المانحة من أجل مكافحة قطع الأشجار بصورة غير مشروعة وما يتصل به من تجارة وفساد.
    Ils continuent de demander que des améliorations soient apportées dans d'autres domaines, notamment : la volonté d'établir un contrôle des transferts dans les pays producteurs, la rigueur apportée au contrôle des certificats concernant l'utilisateur final qu'établissent les États producteurs et la volonté véritable de réguler le courtage. UN و مازلنا أيضا ندعو إلى إحراز تقدم في مجالات أخرى، بما في ذلك التزام البلدان المنتجة بوضع ضوابط فيها على نقل الأسلحة، وممارسة الدول المنتجة لقدر أكبر من التدقيق في شهادات المستخدم النهائي والالتزام الفعلي بتنظيم السمسرة.
    les États producteurs et exportateurs doivent étudier le type et la nature de l'engagement que les États producteurs, utilisateurs ou importateurs de matières radioactives et nucléaires pourraient souscrire. UN ويجب على الدول المنتجة والمصدّرة أن تولي نظرها لنوع وطابع الالتزام الذي يمكن أن تقطعه على نفسها الجهات المنتجة للمصادر المشعة أو النووية و/أو المستخدمة لها والدول المستوردة لها.
    a) les États producteurs d'armes doivent garantir leur attachement total aux résolutions ayant légitimité internationale, en particulier celles de l'ONU; UN (أ) تعهد الدول المنتجة الالتزام التام بقرارات الشرعية الدولية ممثلة في الأمم المتحدة؛
    Dans la mesure des ressources, des besoins, des possibilités et du potentiel dont ils disposent, les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération continueront à contribuer au développement du dialogue sur la question de l'énergie ainsi qu'à une coopération pratique entre les États producteurs d'énergie, les États de transit et les États utilisateurs d'énergie. UN وستواصل الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون، في حدود مواردها واحتياجاتها وما تملكه من إمكانات وطاقات، الإسهام في تعزيز الحوار بشأن مسألة الطاقة وكذلك إقامة تعاون فعلي بين الدول المنتجة للطاقة ودول العبور والدول المستخدمة للطاقة.
    les États producteurs d'armes devraient établir un registre officiel des courtiers en armes. UN وينبغي للدول التي تنتج الأسلحة أن تنشئ سجلا رسميا لسماسرة الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus