"les états signataires de" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الموقعة على
        
    • للدول الموقعة على
        
    • جميع الدول التي وقعت
        
    Le dépositaire informe les États signataires de la présente charte du dépôt de chaque instrument de ratification. UN يقوم الوديع بإخطار الدول الموقعة على الميثاق باستلام كل إخطار من إخطارات التصديق.
    Action no 2: Accorder une importance particulière au fait d'encourager les États signataires de la Convention à la ratifier dès que possible. UN الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Action no 2: Accorder une importance particulière au fait d'encourager les États signataires de la Convention à la ratifier dès que possible. UN الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    iii) Tous les États parties devraient attacher une importance particulière au fait d'encourager les États signataires de la Convention à la ratifier dans les plus brefs délais. UN `3` ينبغي لجميع لدول أن تولي أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    les États signataires de traités internationaux relatifs au contrôle des drogues devraient en priorité finir de procéder aux changements nécessaires sur le plan législatif et autre, et ratifier les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN وينبغي للدول الموقعة على المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات أن تستكمل التعديلات التشريعية وغيرها من التعديلات المؤاتية. وأن تصدق على المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات على سبيل اﻷولوية.
    Nous lançons, par ailleurs, de nouveau un appel à tous les États signataires de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction pour qu'ils la ratifient afin qu'elle puisse entrer en vigueur le plus tôt possible. UN ونناشد مرة أخرى جميع الدول التي وقعت على اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، أن تشرع في التصديق عليها حتى تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Action no 2: Accorder une importance particulière au fait d'encourager les États signataires de la Convention à la ratifier dès que possible. UN الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    L'Union demande à tous les États signataires de la Convention de compléter leurs procédures de ratification respectives dès que possible. UN ويطالـــب الاتحاد جميع الدول الموقعة على الاتفاقية بأن يستكمــــل كــل منهــــا إجراءات تصديقه في أقرب وقــت ممكـــن.
    Action no 2: Accorder une importance particulière au fait d'encourager les États signataires de la Convention à la ratifier dès que possible. UN الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Il y a plus de 60 ans, les États signataires de la Charte des Nations Unies ont assumé la responsabilité partagée du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقبل أكثر من 60 سنة تحملت الدول الموقعة على ميثاق الأمم المتحدة المسؤولية المشتركة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    les États signataires de la présente décision, UN إن الدول الموقعة على هذا القرار،
    Le Fonds peut ouvrir des divisions, filiales et représentations ainsi que des comptes en roubles et en devises dans les États signataires de l'Accord. UN يجوز للصندوق أن ينشئ إدارات وفروعا وبعثات في الدول الموقعة على الاتفاق وأن يفتح فيها حسابات بالروبلات وبالعملات اﻷجنبية.
    les États signataires de la quatrième Convention de Genève de 1949 sont appelés à exercer des pressions sur Israël pour qu'il applique les dispositions de cette convention dans les territoires occupés, y compris dans Al Qods Al Charif. UN إن الدول الموقعة على اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ مدعوة للضغط على اسرائيل لضرورة تنفيذ تطبيق بنود هذه الاتفاقية على اﻷراضي العربية المحتلة بما فيها مدينة القدس الشريف.
    Les membres du Conseil ont félicité le Secrétaire général et les dirigeants de la région du travail accompli, et invité les États signataires de l'Accord-cadre à honorer pleinement et en toute bonne foi leurs engagements. UN وأثنى أعضاء مجلس الأمن على ما يقوم به الأمين العام وزعماء المنطقة من أعمال، ودعوا الدول الموقعة على الإطار على تنفيذ التزاماتها بالكامل وبحسن نية.
    En tant qu'hôte de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est (OPASE), la Namibie continuera de déployer des efforts pour encourager les États signataires de la Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques de l'Atlantique Sud-Est qui n'ont pas encore ratifié la Convention à le faire. UN وفي ضوء استضافة ناميبيا لمنظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي، فإنها ستمضي قدما في بذل جهودها لتشجيع الدول الموقعة على اتفاقية هذه المنظمة على أن تصدق عليها إن لم تكن قد قامت بذلك.
    La Nouvelle-Zélande et la Communauté européenne se sont dites déterminées à appliquer les mesures provisoires convenues en 2006 par les États signataires de l'Accord. UN وأشارت المفوضية الأوروبية ونيوزيلندا إلى أنهما ملتزمتان بتنفيذ التدابير المؤقتة التي اتفقت عليها في عام 2006 الدول الموقعة على الاتفاق بشأن مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي.
    Le tableau ci-dessous présente les informations relatives à l'application par les États signataires de la Convention des articles évalués dans le présent rapport. Tableau UN 127- يعرض الجدول الوارد أدناه معلومات عن تنفيذ الدول الموقعة على الاتفاقية للمواد موضع الاستعراض في هذا التقرير.
    En coordination avec d'autres initiatives internationales existantes ou en préparation, un plan d'action sera établi et les États signataires de la Déclaration procéderont à l'examen des progrès accomplis, en 2008. UN وبالتنسيق مع مبادرات دولية أخرى قائمة بالفعل أو لا تزال قيد الإعداد، سيتم وضع خطة عمل، وستقوم الدول الموقعة على الإعلان باستعراض التقدم المحرز في هذا المجال في عام 2008.
    Les décisions arbitrales sont internationalement reconnues et exécutables dans tous les États signataires de la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. UN ومضى قائلاً إن قرارات التحكيم معترفٌ بها دوليا وقابلة للتنفيذ في جميع الدول الموقعة على اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها.
    M. BOCAR LY (Sénégal), se référant au paragraphe 1 de l’article 102, pense que les États signataires de l’Acte final devraient avoir le statut d’observateur. UN ٧٩ - السيد بوكارلي )السنغال( : قال انه فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٢٠١ ، ينبغي أن يكون للدول الموقعة على الوثيقة الختامية صفة المراقب .
    Nous souhaitons indiquer que nous attachons une importance particulière à la Semaine mondiale de la paix, commençant le 24 octobre 1995 à l'occasion de la commémoration du cinquantième anniversaire des Nations Unies, et souligner qu'à cette occasion, les États signataires de la Charte des Nations Unies doivent reconnaître qu'une culture de la paix fait partie de la responsabilité internationale qui y est stipulée. UN ونود أن نقول إننا نعلق أهمية خاصة على اﻷسبوع العالمي للسلم الذي من المقرر أن يبدأ يوم ٢٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وإنه ينبغي، في هذه المناسبة، للدول الموقعة على ميثاق اﻷمم المتحدة أن تعترف بأن ثقافة السلم جزء من المسؤولية الدولية المكرسة فيه.
    14. Exhorte les États signataires de l'Accord-cadre à continuer à s'acquitter de bonne foi, intégralement et rapidement de leurs engagements; UN 14 - يحث جميع الدول التي وقعت إطار السلام والأمن والتعاون على أن تواصل الوفاء بالتزاماتها بالكامل وعلى وجه السرعة وبحسن نية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus