"les états successeurs" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الخلف
        
    • الدول الخَلَف
        
    • الدول التي خلفت
        
    • للدول الخلف
        
    • والدول التي خلفت
        
    • الدول الخالفة
        
    • الجمهوريات التي خلفت
        
    • للدول التي خلفت
        
    • الدول السلف
        
    Il ne devrait pas y avoir d'autres allégements des sanctions tant que la Serbie et Monténégro n'aura pas reconnu tous les États successeurs à l'intérieur de leurs frontières internationales. UN ولا ينبغي أن يحدث تخفيف آخر للجزاءات حتى تعترف صربيا والجبل اﻷسود بجميع الدول الخلف داخل حدودها الدولية.
    La date exacte à laquelle les États successeurs sont devenus indépendants est différente pour chacun d'entre eux et la date de dissolution ne peut donc être fixée de façon précise. UN كما أن التاريخ المحدد لاستقلال كل من الدول الخلف يختلف من دولة إلى أخرى ولا يمكن تحديد تاريخ معين لحل تلك الجمهورية.
    Réglementation de la citoyenneté par les États successeurs: projet de décision UN تنظيم المواطنة من قبل الدول الخلف: مشروع مقرر
    Recommandation générale XII concernant les États successeurs 237 UN التوصية العامة الثانية عشرة بشأن الدول الخَلَف 193
    Bien qu'elle soit inférieure au niveau de 1993, l'inflation demeure très élevée dans les États successeurs de l'Union soviétique. UN ورغم أن التضخم في الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي هو أقل مما كان عليه في ١٩٩٣، فإنه لا يزال عاليا جدا.
    La date exacte à laquelle les États successeurs sont devenus indépendants est différente pour chacun d'entre eux et la date de dissolution ne peut donc être fixée de façon précise. UN كما أن التاريخ المحدد لاستقلال كل من الدول الخلف يختلف من دولة إلى أخرى ولا يمكن تحديد تاريخ معين للتفكك.
    Réglementation de la citoyenneté par les États successeurs: note du secrétariat UN تنظيم المواطنة من قبل الدول الخلف: مذكرة مقدمة من الأمانة
    Tant que cette question ne sera pas résolue, les chances d'une normalisation durable de la situation dans la région seront compromises pour tous les États successeurs. UN وما دامت هذه المسألة بدون حل، فإن آفاق التوصل إلى تطبيع دائم في المنطقة ستظل تستعصي على جميع الدول الخلف.
    En outre, les courants de réfugiés et de migrants forcés entre les États successeurs déchirés par des conflits ethniques ont augmenté et l'on signale de nouveaux mouvements migratoires en direction de certains pays d'Europe centrale et orientale. UN وباﻹضافة الى ذلك، أخذت تدفقات اللاجئين أو المهاجرين المجبرين تزداد بين الدول الخلف التي تشهد نزاعا إثنيا، وتفيد بعض التقارير عن اتجاه تدفقات جديدة من المهاجرين نحو بعض بلدان وسط وشرق أوروبا.
    Dans les États successeurs, les minorités peuvent être confrontées à des problèmes difficiles à résoudre en matière de citoyenneté. UN إذ يمكن أن تواجه اﻷقليات في الدول الخلف صعابا كبيرة في حل مركز الجنسية الخاص بهم.
    Il en va de même des relations diplomatiques entre les États successeurs. UN وينطبق نفس الشيء على العلاقات الدبلوماسية فيما بين الدول الخلف.
    Dans les cas de dissolution, il peut être repris — maintenu — par tous les États successeurs. UN وفي حالات الانحلال، قد تتبناه جميع الدول الخلف أو تستبقيه.
    Cette situation continue d'entraver le processus de normalisation des relations entre les États successeurs de l'ex-Yougoslavie et de compromettre la stabilité économique et politique dans la région. UN وهذا يعرقل عملية تطبيع العلاقات بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة ويضر بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة.
    L’Italie approuve également le choix fait par la Commission d’utiliser la résidence habituelle, plutôt que la citoyenneté, comme critère principal pour identifier les sujets auxquels les États successeurs doivent attribuer leur nationalité. UN وتؤيد إيطاليا أيضا قرار اللجنة باتخاذ مكان اﻹقامة المعتاد بدلا من المواطنة بوصفها المعيار اﻷساسي لتحديد اﻷشخاص الذين يتعين على الدول الخلف أن تعطيهم جنسياتها.
    Ainsi, le projet tient compte de la situation difficile qui apparaît lorsque les États successeurs ne souhaitent pas attribuer leur nationalité aux personnes concernées ou lorsque ces États fixent pour l’acquisition de leur nationalité des conditions qui ne peuvent être remplies. UN وهكذا فإن المشروع يأخذ بعين الاعتبار الوضع الصعب الذي يظهر حين تكون الدول الخلف غير راغبة في منح جنسيتها لﻷشخاص المعنيين أو حين تحدد هذه الدول شروطا يتعذر توفرها للحصول على جنسيتها.
    Si cette répartition des droits et obligations peut être envisagée dans le cas où les États successeurs adhèrent à l'organisation en qualité de nouveaux membres, elle ne saurait l'être lorsque les États successeurs décident de ne pas y adhérer. UN وبينما يمكن تصور هذا التقسيم بالمشاركــة للالتزامـات والحقوق في حالة انضمام الدول الخلف إلى المنظمة بوصفها أعضاء جددا فيها، فإنه لا يمكن توقع ذلك في الحالة التي تقرر فيها الدول الخلف البقاء خارج المنظمة.
    Recommandation générale XII concernant les États successeurs UN التوصية العامة الثانية عشرة بشأن الدول الخَلَف
    Recommandation générale XII concernant les États successeurs UN التوصية العامة الثانية عشرة بشأن الدول الخَلَف
    Tous les États successeurs de l'Union soviétique ont adhéré à cet instrument. UN كما انضمت إليها جميع الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي.
    En second lieu, ces dispositions peuvent, lorsque l'État prédécesseur figure parmi les parties, lier formellement les États successeurs conformément aux règles de droit international applicables à la succession d'États en matière de traités. UN ثانيـــا، قد تكون هذه الاتفاقيات، عندما تكون الدولة السلف من ضمن اﻷطراف فيها، ملزمة رسميا للدول الخلف وفقا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة التي تنظم خلافة الدول في المعاهدات.
    La région Europe comprend la Turquie, l'Europe orientale et les États successeurs de l'ex-Union soviétique. UN وتشمل أوروبا تركيا وشرق أوروبا والدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي.
    36. Le Président a fortement insisté sur le caractère intégré de la majeure partie des infrastructures héritées de l'ex-Yougoslavie, et sur la nécessité de favoriser les échanges et les relations économiques entre les États successeurs de façon à consolider la paix, lorsque celle-ci serait obtenue, et à assurer le succès du futur processus de reconstruction. UN ٣٦ - وركز الرئيس بقوة على الطابع المتكامل لمعظم الهياكل اﻷساسية الموروثة من يوغوسلافيا السابقة، وعلى الحاجة إلى تعزيز العلاقات التجارية والاقتصادية بين الدول الخالفة. بغية توطيد السلام، عندما يحل، وضمانا لنجاح عملية التعمير المقبلة.
    Tous les pays de la région, y compris les États successeurs de l’ex-Yougoslavie et les autres pays affectés, ont participé aux cinq conférences d’annonce de contributions et se sont engagés à mobiliser des fonds ou une assistance en nature pour les travaux de reconstruction et de relèvement. UN ٥٢ - وشاركت جميع بلدان المنطقة، ومن ضمنها الجمهوريات التي خلفت يوغوسلافيا السابقة والبلدان اﻷخرى المتضررة، في مؤتمرات المانحين الخمسة وتعهدت بتعبئة اﻷموال أو المساعدة العينية لجهود التعمير واﻹنعاش.
    104. Le PRÉSIDENT rappelle, à l'époque de l'éclatement de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, le Comité a formellement considéré qu'il y avait une continuité d'obligations au regard du Pacte pour les États successeurs de cet État partie. UN 104- الرئيس ذكَّر بأن اللجنة أعلنت رسمياً، عند تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية، عن استمرارية الالتزامات بموجب العهد، بالنسبة للدول التي خلفت هذه الدولة الطرف.
    2. Encourage les États successeurs qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties aux traités internationaux relatifs à la lutte contre la criminalité auxquels leurs prédécesseurs n'étaient pas parties; UN ٢ - تشجع الدول الخلف التي لم تنظر بعد في الانضمام الى تلك المعاهدات الدولية المعنية بمكافحة الجريمة والتي لم تكن الدول السلف أطرافا فيها، على أن تفعل ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus