"les états susceptibles d'être affectés" - Traduction Français en Arabe

    • الدول التي يحتمل أن تتأثر
        
    • للدول التي يحتمل أن تتأثر
        
    Ces mesures comprennent la notification et, s'il y a lieu, la consultation sans délai de tous les États susceptibles d'être affectés ainsi que la coopération avec eux. UN وتشمل تدابير الاستجابة هذه الإخطار الفوري وكذلك، عند الاقتضاء، التشاور والتعاون مع جميع الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Ces mesures comprennent la notification et la consultation sans délai de tous les États susceptibles d'être affectés et la coopération avec ces derniers. UN وتشمل إجراءات الاستجابة هذه الإخطار الفوري والتشاور والتعاون مع جميع الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    On a noté que l'un des facteurs à prendre en compte pour parvenir à un juste équilibre des intérêts était la mesure dans laquelle les États susceptibles d'être affectés étaient disposés à contribuer aux coûts des mesures de prévention. UN ولوحظ أن أحد العوامل التي يجب أن تراعى في التوصل إلى توازن عادل للمصالح هو درجة استعداد الدول التي يحتمل أن تتأثر بالضرر للمساهمة في تدابير المنع.
    L'article 8 tel que formulé, fait obligation de notifier uniquement le public susceptible d'être affecté, et l'article 9 de notifier les États susceptibles d'être affectés. UN والمادة 8 بصيغتها الحالية لا تفرض سوى إعلام الجمهور الذي يحتمل أن يتأثر، والمادة 9 لا تفرض سوى إعلام الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Pour tenir compte de cette possibilité, l'article prévoit que l'État d'origine est autorisé à aller de l'avant dans l'exercice de l'activité considérée, faute de quoi les États susceptibles d'être affectés se trouveraient en fait dotés d'un droit de veto. UN وﻷخذ هـذا الاحتمــال فــي الاعتبار، تنص المادة على جواز مضي الدولة المصدر في النشاط، إذ أن عدم وجود بديل كهذا من شأنه، في الواقع، أن يمنع حق النقض للدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Le paragraphe 1 de l'article 10 mentionne l'obligation pour l'État d'origine de notifier les États susceptibles d'être affectés, alors qu'au paragraphe 9 du commentaire qui accompagne cet article, il est reconnu que l'État d'origine peut ne pas être toujours en mesure d'identifier tous ces États. UN وتشير الفقرة 1 من المادة 10 إلى التزام إخطار الدول التي يحتمل أن تتأثر في حين أن الفقرة 9 من التعليق الوارد على هذه المادة تقر بأن دولة المصدر قد لا تكون دائما قادرة على تحديد جميع هذه الدول.
    La raison d'être de cette disposition est que, d'une manière générale, il pourrait être déraisonnable d'exiger que l'État d'origine se conforme à une norme de prévention beaucoup plus rigoureuse que les normes en vigueur dans les États susceptibles d'être affectés. UN واﻷساس المنطقي لذلك هو أنه، بوجه عام، قد يكون من غير المعقول مطالبة الدولة المصدر بالتقيد بمعيار للوقاية أعلى بكثير من المعيار الذي يكون مطبقا في الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Les États doivent prévenir suffisamment à l'avance les États susceptibles d'être affectés et leur communiquer toutes informations pertinentes sur les activités qui peuvent avoir des effets transfrontières sérieusement nocifs sur l'environnement et mener des consultations avec ces États rapidement et de bonne foi. UN تقدم الدول إخطارا مسبقا وفي حينه ومعلومات ذات صلة بشأن اﻷنشطة التي قد تخلف أثرا بيئيا سلبيا كبيرا عبر الحدود إلى الدول التي يحتمل أن تتأثر بهذه اﻷنشطة. وتتشاور مع تلك الدول في مرحلة مبكرة وبحسن نية.
    e) La mesure dans laquelle les États susceptibles d'être affectés sont prêts à participer à la prise en charge du coût de la prévention; UN )ﻫ( مدى استعداد الدول التي يحتمل أن تتأثر للمساهمة في تكاليف الوقاية؛
    8) Les États sont libres de décider comment informer les États susceptibles d'être affectés. UN )٨( وللدول حرية تقرير كيفية إخطار الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Par exemple, si les États susceptibles d'être affectés sont disposés à contribuer aux frais encourus au titre des mesures préventives, on peut normalement s'attendre, compte tenu d'autres facteurs, à ce que l'État d'origine adopte des mesures préventives plus coûteuses mais plus efficaces. UN فعلى سبيل المثال، إذا كانت الدول التي يحتمل أن تتأثر مستعدة للمساهمة في كلفة التدابير الوقائية، قد يكون من المعقول، مع أخذ العوامل اﻷخرى في الاعتبار، توقﱡع أن تتخذ الدولة المصدر تدابير وقائية أكثر كلفة ولكن أكثر فعالية.
    e) La mesure dans laquelle les États susceptibles d'être affectés sont prêts à participer au coût de la prévention; UN )ﻫ( مدى استعداد الدول التي يحتمل أن تتأثر للمساهمة في تكاليف المنع؛
    les États susceptibles d'être affectés sont à leur tour tenus de coopérer pleinement avec l'État d'origine et de prendre les mesures d'intervention qui sont en leur pouvoir dans les zones relevant de leur juridiction afin de contribuer à prévenir ou à atténuer de tels dommages transfrontières. UN ومن جهة أخرى، يقع أيضا على عاتق الدول التي يحتمل أن تتأثر واجب التعاون الكامل مع دولة المصدر واتخاذ ما في وسعها من تدابير الاستجابة في المناطق الخاضعة لولايتها للعمل على منع الضرر العابر للحدود وتخفيف حدته.
    b) L'État d'origine est également tenu de consulter les États susceptibles d'être affectés afin de déterminer les meilleures mesures d'intervention possibles pour prévenir ou atténuer les dommages transfrontières. UN (ب) ويقع أيضا على عاتق دولة المصدر واجب التشاور مع الدول التي يحتمل أن تتأثر لتحديد أفضل إجراءات الاستجابة الممكنة لمنع أو تخفيف حدة الضرر العابر للحدود.
    De même, les articles 10 et 11 s'appliquent aux < < États intéressés > > , définis à l'alinéa f) de l'article 2 comme comprenant les < < États susceptibles d'être affectés > > , toutefois cette expression ne recouvre pas tous les États qui sont à risque. UN كما أن المادتين 10 و11 تنطبقان على " الدول المعنية " المعرَّفة في المادة 2 (و) بأنها تشمل " الدول التي يحتمل أن تتأثر " ، ولكن هذه العبارة لا تشمل جميع الدول المعرضة للمخاطر.
    f) Les normes de prévention appliquées à la même activité ou à des activités comparables par les États susceptibles d'être affectés et celles qui sont appliquées à des activités comparables au niveau régional ou international. UN (و) معايير الوقاية التي تطبقها الدول التي يحتمل أن تتأثر على الأنشطة ذاتها أو على الأنشطة المشابهة والمعايير المطبقة في الممارسات الإقليمية أو الدولية المشابهة.
    d) La viabilité économique de l'activité, compte tenu du coût de la prévention exigée par les États susceptibles d'être affectés, et la possibilité de mener l'activité ailleurs ou par d'autres moyens ou encore de la remplacer par une autre activité; UN )د( قابلية النشاط للبقاء اقتصادياً بالنسبة إلى تكاليف الوقاية التي تطلبها الدول التي يحتمل أن تتأثر وإلى إمكانية الاضطلاع بالنشاط في مكان آخر أو بوسائل أخرى أو الاستعاضة عنه بنشاط بديل؛
    f) Les normes de protection appliquées à la même activité ou à des activités comparables par les États susceptibles d'être affectés et celles qui sont appliquées dans la pratique comparable existant au niveau régional ou international. UN )و( معايير الحماية التي تطبقها الدول التي يحتمل أن تتأثر على اﻷنشطة ذاتها أو على اﻷنشطة المشابهة والمعايير المطبقة في الممارسات اﻹقليمية أو الدولية المشابهة.
    4) L'alinéa b) compare l'importance de l'activité, du point de vue des avantages sociaux, économiques et techniques qui en découlent pour l'État d'origine, et le dommage qui peut en résulter pour les États susceptibles d'être affectés. UN )٤( وتقارن الفقرة الفرعية )ب( أهمية النشاط من حيث مزاياه الاجتماعية والاقتصادية والتقنية للدولة المصدر بالضرر المحتمل للدول التي يحتمل أن تتأثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus