L'Inde se joint à toutes les autres nations qui appellent à mettre immédiatement fin au blocus imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | تنضم الهند إلى جميع الدول في المطالبة بالإنهاء الفوري للحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Notre délégation regrette que la délégation cubaine continue, année après année, d'assimiler, de manière tout à fait impropre et incorrecte, les restrictions commerciales appliquées par les États-Unis à Cuba à un acte de génocide. | UN | ويأسف وفد بلادي لاستمرار وفد كوبا، سنة إثر سنة، في وصفه، على نحو غير مناسب وغير صحيح، للقيود التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا بأنها عمل من أعمال الإبادة. |
Le blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba a rendu extrêmement difficile pour le peuple cubain de réaliser le développement socioéconomique et de mener des réformes. | UN | وقد أوجد الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا صعوبات هائلة للشعب الكوبي في جهوده لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولإجراء الإصلاحات. |
Il n'est donc pas surprenant que l'embargo imposé par les États-Unis à Cuba ait été condamné à maintes reprises par un nombre croissant d'États Membres, au point que l'opposition est désormais presque unanime. | UN | ومن ثمّ، ليس مفاجئا لأحد أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا قد رفضه مرارا وتكرارا عدد متزايد من الدول الأعضاء إلى درجة إن معارضته تكاد أن تكون بالإجماع. |
Ils ont décidé de faire figurer la condamnation du blocus économique et commercial imposé par les États-Unis à Cuba à l'ordre du jour de l'Organisation des États américains. | UN | نقرر أن ندرج في جدول أعمال منظمة الدول الأمريكية إدانة الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا. |
Je voudrais le remercier de son exposé sur les conséquences du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | أود أن أشكره على إحاطته الإعلامية المفصلة عن أثر الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
En ce sens, l'État plurinational de Bolivie déclare que le blocus imposé par les États-Unis à Cuba doit prendre fin de manière inconditionnelle, unilatérale et immédiate. | UN | وفي هذا الصدد، تعلن دولة بوليفيا المتعددة القوميات ضرورة إنهاء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا بصورة غير مشروطة وانفرادية وفورية. |
Il est évident que l'embargo imposé par les États-Unis à Cuba est destiné à renverser le système social librement choisi par le peuple cubain. | UN | واضح أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يستهدف الإطاحة بالنظام الاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي بحرية. |
L'Afrique du Sud s'oppose systématiquement à tous les aspects du blocus imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | وتعارض جنوب أفريقيا على الدوام جميع جوانب الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Lorsque mon fils est né en 1995, l'Assemblée générale votait déjà contre le blocus imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | وعندما وُلد ابني عام 1995، كانت هذه الجمعية قد صوتت بالفعل معارضة للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Le blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba existe depuis plusieurs décennies. Il n'a servi à rien d'autre qu'à maintenir des relations extrêmement tendues entre les deux voisins. | UN | إن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يستمر منذ سنوات عديدة، ولم يخدم أي غرض سوى الإبقاء على العلاقات بين الجارتين في توتر شديد. |
C'est pour cette raison impérieuse qu'au cours des sept dernières années, l'Assemblée générale a adopté des résolutions sur la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | ولهذا السبب القاهر، اعتمدت الجمعية العامة خلال السنوات السبع اﻷخيرة، قرارات بشأن ضرورة وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
L'embargo commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba nuit à l'économie de ce pays, cause des souffrances et des peines inutiles au peuple cubain et a des conséquences négatives sur les tiers. | UN | والحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يؤثر سلبا في اقتصادها، ويتسبب للشعب الكوبي في معاناة ومشقة لا مسوغ لهما، وتتضرر منه أطراف ثالثة. |
C'est dans cet esprit que nous nous joignons à la communauté internationale pour demander qu'il soit mis fin sans tarder à l'embargo imposé par les États-Unis à Cuba et à son peuple. | UN | وبهذه الروح، فإننا ننضم إلى المجتمع الدولي في الدعوة إلى الإنهاء الفوري للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وشعبها. |
L'embargo unilatéral et cruel imposé par les États-Unis à Cuba a déjà fait perdre des centaines de milliards de dollars dans divers secteurs de l'économie du pays. | UN | إن الحصار الجائر والانفرادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا قد تسبب بالفعل في خسائر تبلغ بلايين الدولارات في مختلف المجالات الاقتصادية في البلد. |
Elle s'associe donc au reste de la communauté internationale pour demander, encore une fois, que soit mis immédiatement fin à l'embargo imposé par les États-Unis à Cuba et à son peuple. | UN | ولذلك تؤيد ماليزيا سائر أعضاء المجتمع الدولي في الدعوة، مرة أخرى، إلى وضع حد فوري للحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وشعبها. |
Je crois que c'est la quinzième année consécutive que l'Assemblée générale adoptera la résolution à une très vaste majorité, ce qui indique le rejet total par la communauté internationale des mesures unilatérales imposées par les États-Unis à Cuba. | UN | وأعتقد أن هذه ستكون السنة المتعاقبة الخامسة عشرة التي ستتخذ الجمعية العامة فيها قرارات بالأغلبية الساحقة، عاكسا مرة أخرى الرفض القاطع من جانب المجتمع الدولي للتدابير الأحادية المفروضة من جانب الولايات المتحدة على كوبا. |
Le blocus économique, commercial et financier vieux de 40 ans imposé par les États-Unis à Cuba fait l'objet d'un débat pour la quatorzième fois consécutive en cette enceinte. | UN | ويتناول هذا المحفل بالمناقشة للمرة الرابعة عشرة المتتالية الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا منذ أربعة عقود. |
Pendant 20 ans, la communauté internationale a réclamé invariablement et inlassablement la levée du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | وطوال عقدين، دعا المجتمع الدولي بصورة ثابتة ومستمرة إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Le Gouvernement omanais n'applique aucune loi ou mesure du type visé dans le préambule de ladite résolution, conformément aux obligations découlant de la Charte des Nations Unies et du droit international qui proclament la liberté du commerce et de la navigation. Il réaffirme aussi la nécessité de mettre fin à l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | لا تطبق حكومة عمان أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار المذكور، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، والذي يؤكد مجددا على حرية التجارة والملاحة، وكذلك على ضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Origines, consolidation et renforcement du blocus imposé par les États-Unis à Cuba | UN | منشأ حصار الولايات المتحدة ضد كوبا وتوطيده ثم تشديده |
Nous appuyons l'appel mondial, tel qu'il a été exprimé dans les résolutions de l'ONU, à mettre un terme à l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba, il y a environ 42 ans. | UN | ونحن نؤيد النداء العالمي، كما أُعرب عنه في قرارات الأمم المتحدة، بإنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا منذ حوالي 42 عاما. |