et les États-Unis d'Amérique relatif au Siège de | UN | بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن مقر |
Ultérieurement, les États-Unis d'Amérique, la France, Israël, le Japon et les Philippines se sont joints aux auteurs. | UN | وانضمت إلى مقدمي مشروع القرار في وقت لاحق إسرائيل، وفرنسا، والفلبين، والولايات المتحدة الأمريكية، واليابان. |
les relations entre Cuba et les États-Unis d'Amérique | UN | رسائل متعلقة بالحالة بين كوبا والولايات المتحدة الأمريكية |
La Chine, l'Inde et les États-Unis d'Amérique représentaient 35 % de la population urbaine mondiale. | UN | وتمثل الصين والهند والولايات المتحدة الأمريكية 35 في المائة من سكان المناطق الحضرية في العالم. |
Singapour et les États-Unis d'Amérique ne sont pas membres de l'ONUDI. | UN | وأضاف أن سنغافورة والولايات المتحدة الأمريكية ليستا من الدول الأعضاء في اليونيدو. |
LA FÉDÉRATION DE RUSSIE ET les États-Unis d'AMÉRIQUE | UN | إن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية؛ |
Par la suite, l'Australie, les États-Unis d'Amérique, le Guatemala, Monaco et Saint-Marin se sont joints aux auteurs du projet de résolution. | UN | وفي وقت لاحق، انضمت استراليا وسان مارينو وغواتيمالا وموناكو والولايات المتحدة الامريكية الى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Par la suite, la Bolivie, l'Équateur, les États-Unis d'Amérique et le Nigéria se sont joints aux auteurs du projet de décision. | UN | وانضمت الى مقدمي مشروع المقرر فيما بعد إكوادور وبوليفيا ونيجيريا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Ce chiffre comprend tous les pays d'Europe, certains pays d'Asie centrale, ainsi que le Canada, les États-Unis d'Amérique et Israël. | UN | وتضم اللجنة جميع بلدان أوروبا وكذلك بلدان آسيا الوسطى بالاضافة الى اسرائيل وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
L'Ukraine, la Fédération de Russie, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et les États-Unis d'Amérique, | UN | إن أوكرانيا، والاتحاد الروسي، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، والولايات المتحدة اﻷمريكية، |
Le but visé est de bloquer les progrès des pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique. | UN | والهدف من ذلك كله هو عرقلة التقدم في المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Au milieu du XIXe siècle, l'Allemagne, les États-Unis d'Amérique et la Grande-Bretagne ont commencé à dominer la vie économique des îles, nommant des consuls à Apia (Samoa-Occidental) entre 1847 et 1861. | UN | وبحلول منتصف القرن التاسع عشر، سيطرت المانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة اﻷمريكية على الحياة الاقتصادية في الجزر، وعينت بين عام ١٨٤٧ وعام ١٨٦١ القناصل في أبيا، بساموا الغربية. |
La Mongolie trouve encourageant le dernier accord conclu entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique. | UN | ومما يشجع منغوليا الاتفاق الذي أبرم مؤخرا جدا بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة الامريكية. |
Néanmoins, les pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique se sont poursuivis et ont abouti à une conclusion heureuse. | UN | ومع ذلك استمرت المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية ووصلت إلى نتيجة ناجحة. |
Les États en question sont les États-Unis d'Amérique, la France, les Pays-Bas et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | والدول المعنية هي فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وهولندا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
les États-Unis d'Amérique s'acquittent de cette responsabilité. | UN | إن الولايات المتحدة اﻷمريكية تفي بهذه المسؤولية. |
Emprisonné pour le prétendu crime de vouloir restaurer la souveraineté de son pays, López Rivera n'est pas une menace pour les États-Unis d'Amérique, qui devraient l'amnistier et le relâcher sans délai. | UN | فبعد حبسه بسبب ما يُدّعى أنه جريمة الشعب إلى استعادة السيادة لبلاده، ما عاد لوبيز يشكل خطرا على الولايات المتحدة التي يتعين أن تعفو عنه وتطلق سراحه دون تأخير. |
Comme pour le mandat précédent, le Représentant spécial aura à voyager entre les États-Unis d'Amérique et la zone de la mission pour des réunions et consultations. | UN | وعلى غرار الولاية السابقة، سيكون مطلوبا من الممثل الخاص أن يسافر بين الولايات المتحدة اﻷمريكية ومنطقة البعثة لحضور بعض الاجتماعات وﻹجراء مشاورات. |
les États-Unis d'Amérique se sont donc rendus coupables d'activités illégales. | UN | ولذلك، فإن الولايات المتحدة الأمريكية مذنبة بالقيام بأنشطة غير قانونية. |
Les parties ayant échoué à choisir le droit positif applicable, l'arbitre unique a décidé que la CVIM s'appliquerait puisque tant les États-Unis d'Amérique que la Serbie sont membres de la Convention. | UN | وبما أنَّ الطرفين لم يتفقا على اختيار القانون الموضوعي الواجب التطبيق، قرّر المحكَّم الوحيد أنَّ اتفاقية البيع هي القانون المنطبق لكون كل من الولايات المتحدة وصربيا طرفا في هذه الاتفاقية. |
les États-Unis d'Amérique ne sont pas membres de l'ONUDI. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة الأمريكية ليست من الدول الأعضاء في اليونيدو. |
Le Gouvernement des Bahamas est encouragé par les récents efforts déployés, tant par les États-Unis d'Amérique que par la République de Cuba, pour résoudre l'éternel problème des émigrants cubains. | UN | وحكومة جزر البهاما تشعر بالتشجيع إزاء الجهود التي بذلت مؤخرا من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوبا من أجل التصدي لهذه المشكلة المزمنة الخاصة بمهاجري كوبا. |
La Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique considèrent que la signature, le 8 avril 2010, du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs par les Présidents D. A. Medvedev et B. Obama à Prague constitue une étape importante sur la voie du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | أوباما للمعاهدة بشأن التدابير الرامية إلى زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحدّ منها، الذي جرى ببراغ في 8 نيسان/أبريل 2010، خطوة هامة على طريق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
14. les États-Unis d'Amérique pensaient que de nouvelles normes n'étaient ni nécessaires ni utiles. | UN | 14- وقالت الولايات المتحدة الأمريكية إنها لا تعتقد أن هناك حاجة إلى معايير جديدة أو فائدة تجنى منها. |
L'Afrique du Sud s'est régulièrement associée à la majorité des États pour exprimer son désaccord et son opposition concernant tous les aspects de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي أن سياسة الولايات المتحدة التجارية تجاه كوبا هي مسألة ثنائية أساسا. |
les États-Unis d'Amérique veulent imposer leur législation nationale aux autres pays; ils veulent que leur législation nationale dépasse leurs frontières nationales; ils veulent qu'elle s'applique à d'autres pays. | UN | فالولايات المتحدة تريد أن تفرض قوانين علــى دول أخــرى. تريـــد أن تتعدى قوانينها أرضها الوطنية وأن تفرض قوانين على شركات تنتمي إلى دولة أخرى ﻷنها تتعامل مع دول أخـرى. |
Elle a par exemple coopéré avec les États-Unis d'Amérique et l'Inde. | UN | وتشمل الأمثلة على ذلك الولايات المتحدة الأمريكية والهند. |
les États-Unis d'Amérique ont également présenté des projets de textes relatifs au mandat d'un comité spécial et à un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وقد قدمت الولايات المتحدة الأمريكية أيضا مسودات نصوص تتعلق بولاية لجنة مخصصة، ومعاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
Lors de cette rencontre, les ministres ont adopté une déclaration condamnant les actes criminels terroristes perpétrés contre les États-Unis d'Amérique. | UN | وجرى بهذه المناسبة التوقيع على إعلان يدين الأعمال الإرهابية الإجرامية التي تعرضت لها الولايات المتحدة الأمريكية. |