Par la suite, la Bolivie, l'Équateur, les États-Unis d'Amérique et le Nigéria se sont joints aux auteurs du projet de décision. | UN | وانضمت الى مقدمي مشروع المقرر فيما بعد إكوادور وبوليفيا ونيجيريا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Ce chiffre comprend tous les pays d'Europe, certains pays d'Asie centrale, ainsi que le Canada, les États-Unis d'Amérique et Israël. | UN | وتضم اللجنة جميع بلدان أوروبا وكذلك بلدان آسيا الوسطى بالاضافة الى اسرائيل وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Au milieu du XIXe siècle, l'Allemagne, les États-Unis d'Amérique et la Grande-Bretagne ont commencé à dominer la vie économique des îles, nommant des consuls à Apia (Samoa-Occidental) entre 1847 et 1861. | UN | وبحلول منتصف القرن التاسع عشر، سيطرت المانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة اﻷمريكية على الحياة الاقتصادية في الجزر، وعينت بين عام ١٨٤٧ وعام ١٨٦١ القناصل في أبيا، بساموا الغربية. |
Des documents de travail ont aussi été présentés par le Canada, la Chine, les États-Unis d'Amérique et le Pakistan. | UN | وقُدمت أيضا ورقات عمل من باكستان والصين وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Le processus de paix a commencé par une conférence tenue à Madrid et parrainée par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. | UN | لقد بدأت عملية السلام بمؤتمر عقد في مدريد تحت رعاية الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
Consciente que les mesures que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont récemment adoptées pour réduire leurs arsenaux nucléaires et améliorer le climat international peuvent aider à l'élimination complète des armes nucléaires, qui constitue l'objectif à atteindre, | UN | وإذ تدرك أن التدابير المتخذة مؤخرا من قبل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية نحو تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في تحقيق هدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، |
On m'a informé que plusieurs autres pays, comme le Brésil, l'Afrique du Sud, le Royaume-Uni, les États-Unis d'Amérique et d'autres, sont sur le point de la ratifier, et il faut s'en réjouir. | UN | كما علمت أن عدة بلدان أخرى، مثل البرازيل وجنوب افريقيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية وغيرها في سبيلها الى التصديق. وهذه اضافات سارة. |
En perpétrant cet acte d'agression, les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni ont détruit le système de vérification en Iraq et agressé non seulement l'Iraq, mais également l'Agence elle-même. Ils doivent en payer le prix. | UN | والولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا، بعملهما هذا، قتلتا نظام المراقبة في العراق وشنتا عدوانا ليس على العراق فحسب بل على الوكالة أيضا، وعليهما دفع ثمن ذلك. |
Consciente que certaines mesures que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont adoptées pour réduire leurs arsenaux nucléaires et améliorer le climat international peuvent aider à l'élimination complète des armes nucléaires, qui constitue l'objectif à atteindre, | UN | وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية من أجل تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية كلية، |
J'ai l'honneur de me référer à la question du " différend entre la Jamahiriya arabe libyenne et les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni " . | UN | أتشرف باﻹحالة إلى النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Consciente que certaines mesures que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont adoptées pour réduire leurs arsenaux nucléaires et améliorer le climat international peuvent aider à l'élimination complète des armes nucléaires, qui constitue l'objectif à atteindre, | UN | وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية نحو تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية كلية، |
Parlant toujours de ces préoccupations pour l'Afrique, je voudrais évoquer la persistance du conflit qui oppose la Jamahiriya arabe libyenne d'une part, les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni de l'autre, à propos de la tragédie de Lockerbie. | UN | وأيضا، في إطار هذه الشواغل بالنسبة ﻷفريقيا، أود أن أذكر النزاع الدائر بين الجماهيرية العربية الليبية من ناحية والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة من ناحية أخرى فيما يخص مأساة لوكربي. |
Consciente que certaines mesures que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont adoptées pour réduire leurs arsenaux nucléaires et améliorer le climat international peuvent aider à l'élimination complète des armes nucléaires, qui constitue l'objectif à atteindre, | UN | وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية نحو تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية كلية، |
Consciente que certaines mesures que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont adoptées pour réduire leurs arsenaux nucléaires et améliorer le climat international peuvent aider à l'élimination complète des armes nucléaires, qui constitue l'objectif à atteindre, | UN | وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية نحو تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية كلية، |
Parmi les six pays qui ne l'ont pas encore fait, les États-Unis d'Amérique et la Suisse ont signé la Convention et exprimé leur intention de la ratifier. | UN | ومن بين البلدان الستة التي لم تصدق عليها حتى اﻵن، سويسرا والولايات المتحدة اﻷمريكية وهما من البلدان الموقعة على الاتفاقية، اﻷمر الذي يدل على اعتزامهما التصديق عليها. |
Consciente que certaines mesures que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont adoptées pour réduire leurs arsenaux nucléaires et améliorer le climat international peuvent aider à l'élimination complète des armes nucléaires, qui constitue l'objectif à atteindre, | UN | وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية نحو تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية كلية، |
Consciente que certaines mesures que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont adoptées pour réduire leurs arsenaux nucléaires et améliorer le climat international peuvent aider à l'élimination complète des armes nucléaires, qui constitue l'objectif à atteindre, | UN | وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية نحو تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية كلية، |
Consciente que certaines mesures que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont adoptées pour réduire leurs arsenaux nucléaires et améliorer le climat international peuvent aider à l'élimination complète des armes nucléaires, qui constitue l'objectif à atteindre, | UN | وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية نحو تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية كلية، |
Ils devraient s'abstenir de renforcer leurs arsenaux nucléaires, opération qui va à l'encontre des efforts de désarmement déployés par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. | UN | وعليها أن تمتنع عن أي زيادة لترساناتها النووية، تتعارض وجهود نزع السلاح التي تبذلها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
Les principaux échanges commerciaux du territoire se font avec les pays européens, les États-Unis d'Amérique et les pays d'Afrique du Nord. | UN | وتتم المبادلات والمعاملات التجارية الرئيسية للإقليم مع البلدان الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية وبلدان شمال أفريقيا. |
Les accords bilatéraux, dont le Traité de 2002 sur une réduction des armes stratégiques offensives signé par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, ont abouti à la destruction de milliers d'armes nucléaires, accompagnée d'engagements pris par les parties de réduire encore fortement leurs stocks d'armes. | UN | وأدت الاتفاقات الثنائية، بما فيها معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية المعقودة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، إلى تفكيك آلاف الأسلحة النووية، مع ما صاحبها من التزامات بمواصلة إجراء تخفيضات حادة في المخزونات. |
les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie devraient se tenir prêts à montrer l'exemple en faisant des déclarations en ce sens. | UN | وينبغي أن تبدي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي استعدادهما لأخذ زمام المبادرة في إصدار مثل هذه التصريحات. |
par les États-Unis d'Amérique et ses partisans de saisir le Conseil de sécurité de l'affaire du naufrage du Cheonan tout en impliquant la République populaire démocratique | UN | كما سبق لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن أوضحته، تشكل " نتائج التحقيق " في القضية التي أعلنتها الولايات المتحدة وسلطات كوريا الجنوبية افتراء محضا. |
c) les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie devraient coopérer dans le cadre d'un vaste processus de contrôle de leurs armements nucléaires non stratégiques, en concrétisant les initiatives adoptées dans ce domaine en 1991 et 1992; ce faisant, ils devraient agir concrètement en faveur de la transparence; | UN | (ج) أن تعمل الولايات المتحدة وروسيا سويا في عملية واسعة للحد من سباقهما للتسلح بأسلحة نووية غير استراتيجية وذلك بتنفيذ مبادرتي عام 1991 وعام 1992 والتحقق منهما مع اتخاذ إجراءات ملموسة في مجال الشفافية؛ |
6. D'exhorter les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie à conclure de nouvelles négociations afin de réduire fortement leurs armements nucléaires stratégiques et tactiques; | UN | 6 - يحث الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على عقد مفاوضات جديدة بهدف إجراء مزيد من التخفيضات للأسلحة النووية التكتيكية والاستراتيجية؛ |
54. Le Traité de 1983 entre les États-Unis d'Amérique et la Nouvelle-Zélande relatif à la délimitation de la frontière maritime entre les îles Tokélaou et les États-Unis d'Amérique a été signé également par les trois Faipule1. | UN | ٥٤ - وقد وقع رؤساء مجالس " الفابيول " الثلاثة المعاهدة المعقودة في عام ١٩٨٣ بين نيوزيلندا والولايات المتحدة الامريكية بشأن رسم الحدود البحرية بين توكيلاو والولايات المتحدة الامريكية. |