"les états-unis et la grande-bretagne" - Traduction Français en Arabe

    • الولايات المتحدة وبريطانيا
        
    • الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا
        
    Nous ne comprenons pas pourquoi les États-Unis et la Grande-Bretagne insistent pour participer aux travaux de ce comité alors que ces deux États n'ont pas de personnes portées disparues. UN ولا ندري لمذا تصر الولايات المتحدة وبريطانيا علــى المشاركة في أعمال هذه اللجنة، وهاتان الدولتان ليس لديهما مفقودون.
    Malheureusement, le rapport ne fournit pas la principale explication à cette situation, à savoir le retard dans l'approbation des contrats et la suspension d'un grand nombre d'entre eux par les États-Unis et la Grande-Bretagne. UN ولﻷسف لا يفسر التقرير السبب الرئيسي لظهور هذه المشكلة ألا وهو البطء في إقرار العقود وتعليق العديد منها من قِبل الولايات المتحدة وبريطانيا.
    Les problèmes dont souffre la Turquie tiennent pour l'essentiel à la persistance de la situation malsaine que les États-Unis et la Grande-Bretagne imposent dans la région, de concert avec le Gouvernement turc. UN إن ما تعانيه تركيا يعود باﻷساس إلى استمرار الحالة الشاذة التي فرضتها كل من الولايات المتحدة وبريطانيا في المنطقة وبالتعاون مع حكومة تركيا.
    Je saisis également cette occasion pour attirer votre attention sur la question des deux zones d'exclusion aérienne imposées à l'Iraq par les États-Unis et la Grande-Bretagne. UN وبهذه المناسبة أود أن ألفت الانتباه أيضا إلى موضوع منطقتي حظر الطيران اللتين فرضتهما الولايات المتحدة وبريطانيا على العراق.
    Cette nouvelle agression turque s'inscrit dans la série des attaques perpétrées par ce pays contre le territoire iraquien et intervient en même temps que les attaques quotidiennes perpétrées par les États-Unis et la Grande-Bretagne contre l'Iraq. UN إن هذا العدوان التركي هو حلقة جديدة أخرى في مسلسل الاعتداءات المتكررة التي تنفذها القوات التركية ضد إقليم العراق، كما أنه يأتي متزامنا مع الأعمال العدوانية العسكرية اليومية التي تقوم بها كل من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق.
    Les arguments futiles avancés par les États-Unis et la Grande-Bretagne pour bloquer les contrats consistent souvent à prétendre qu'il faut obtenir un complément d'information à leur sujet ou que certains produits sont à double usage. UN إن الأسباب الواهية التي تتذرع بها الولايات المتحدة وبريطانيا لتعليق العقود هي في الغالب ادعاء الحاجة لمزيد من المعلومات عن العقود، أو الزعم الوهمي بأن بعض المواد ذات استخدام مزدوج.
    les États-Unis et la Grande-Bretagne ont utilisé des munitions d'uranium appauvri pendant leurs attaques contre l'Iraq, manquant ainsi à leurs obligations en vertu du Traité. UN 140 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة وبريطانيا العظمى قد استخدَمَتا ذخائر اليورانيوم المنضَّب في هجماتهما على العراق، بما يُعَدّ انتهاكا للتعهُّدات التي التزمتا بها بموجب المعاهـدة.
    En ce qui concerne le différend entre la Jamahiriya arabe libyenne, d'une part, les États-Unis et la Grande-Bretagne, d'autre part, à propos de la question de Lockerbie, le sommet de l'OUA a exprimé l'espoir que le Conseil de sécurité étudie les moyens de résoudre rapidement ce différend. UN وفيما يتعلق بالنزاع بين الجماهيرية العربية الليبية وكل من الولايات المتحدة وبريطانيا بخصوص قضية لوكيربي، أعربت منظمة الوحدة الافريقية عن أملها في أن ينظر مجلس اﻷمن في السبل والوسائل الكفيلة بضمان حل سريع لهذا النزاع.
    En outre, je tiens à appeler l'attention du Secrétariat de l'ONU et du Conseil de sécurité sur les tentatives incessantes que déploient les États-Unis et la Grande-Bretagne depuis 1991, pour exercer des pressions sur les travaux des inspecteurs, à des fins politiques hostiles à l'Iraq, nuisant ainsi à la crédibilité de l'ONU et de son programme de désarmement et de non-prolifération. UN كما أود أن أسترعي انتباه الأمانة العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن إلى محاولات الولايات المتحدة وبريطانيا المستمرة منذ عام 1991 الضغط على عمل المفتشين لخدمة أهدافهما السياسية العدوانية ضد العراق وبما يضر بمصداقية الأمم المتحدة ومنهجها في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    les États-Unis et la Grande-Bretagne ont utilisé des munitions d'uranium appauvri pendant leurs attaques contre l'Iraq, manquant ainsi à leurs obligations en vertu du Traité. UN 140 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة وبريطانيا العظمى قد استخدَمَتا ذخائر اليورانيوم المنضَّب في هجماتهما على العراق، بما يُعَدّ انتهاكا للتعهُّدات التي التزمتا بها بموجب المعاهـدة.
    Cette déclaration du porte-parole du Ministère britannique de la défense constitue une nouvelle preuve que les États-Unis et la Grande-Bretagne utilisent les territoires koweïtien et saoudien pour perpétrer leurs agressions contre l'Iraq et que les régimes saoudien et koweïtien prêtent leur concours financier et logistique depuis 10 ans pour faciliter l'agression permanente contre l'Iraq. UN إن هذا التصريح للمتحدث باسم وزارة الدفاع البريطانية يضاف إلى الأدلة الثابتة على قيام الولايات المتحدة وبريطانيا باستخدام أراضي الكويت والسعودية للعدوان على العراق، وقيام النظامين السعودي والكويتي بتقديم الدعم المالي واللوجستي لهذا العدوان المستمر على العراق منذ عشر سنوات.
    L'exploitation par les États-Unis et la Grande-Bretagne des mécanismes de l'ONU et la politisation du programme humanitaire et son utilisation pour mener leur politique hostile à l'Iraq par le blocage des contrats, y compris ceux relatifs au secteur de l'électricité, en utilisant le prétexte du double usage, ont atteint des proportions telles que l'Organisation ne peut plus les passer sous silence. UN إن استغلال الولايات المتحدة وبريطانيا لآليات الأمم المتحدة وقيامهما بتسييس البرنامج الإنساني واستخدامه أداة لتنفيذ سياساتهما المعادية للعراق من خلال تعليق العقود ومنها عقود الكهرباء بذريعة الاستخدام المزدوج وصلت حدا لا يمكن للأمم المتحدة السكوت عليه.
    Ces actes d'agression sont perpétrés par les États-Unis et la Grande-Bretagne qui, chaque jour, détruisent des installations civiles, tuent des civils sans défense et anéantissent l'infrastructure économique et industrielle de l'Iraq, sans qu'un seul de ces États ne dise un mot. UN وإلا كيف لا تعرف هذه الدول أن العراق يتعرض للعدوان اليومي المستمر منذ أكثر من عقد من الزمن من قِبل الولايات المتحدة وبريطانيا اللتين تقومان بالتدمير الكامل لكل المنشآت المدنية كل يوم وقتل الأبرياء وتدمير البنية التحتية والصناعية والاقتصادية في العراق دون أن تقول مثل هذه الدول شيئا.
    La délégation iraquienne espère que la Commission adoptera une position équitable à l'égard des enfants iraquiens afin de mettre un terme à leurs souffrances qui durent depuis 10 ans en raison de l'embargo maintenu par les États-Unis et la Grande-Bretagne en dépit du fait que l'Iraq a respecté toutes ses obligations en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأعربت في ختام كلمتها عن أمل الوفد العراقي في أن تتبنى اللجنة موقفا منصفا وعادلا إزاء أطفال العراق بما يؤدي إلى وضع حد لمعاناتهم التي استمرت عشر سنوات بسبب إصرار الولايات المتحدة وبريطانيا على استمرار فرض الحظر رغم تنفيذ العراق لجميع التزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Jusqu’au « discours de l’espoir » formulé par Byrnes, les Alliés sont déterminés à faire de l’Allemagne « une terre principalement agricole et rurale ». Il s’agit alors de l’intention exprimée dans le cadre du plan Morgenthau, élaboré par le Secrétaire du Trésor américain Henry Morgenthau Jr., et contresigné par les États-Unis et la Grande-Bretagne deux ans plus tôt, en septembre 1944. News-Commentary قبل أن يلقي بيرنز "خطاب الأمل"، كان الحلفاء عازمون على تحويل ألمانيا إلى "بلد زراعي في المقام الأول ورعوي في طبيعته". كانت هذه هي النية الواضحة لخطة مورجنتاو، التي وضعها وزير الخزانة الأميركي هنري مورجنتاو الابن، والتي وقعت عليها الولايات المتحدة وبريطانيا قبل عامين، في سبتمبر/أيلول 1944.
    24. L'adoption, en 2006, de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale par de nouveaux pays, en particulier les États-Unis et la Grande-Bretagne, a suscité de l'intérêt pour ce texte et ses rapports avec le Règlement CE au sein de l'Union européenne. UN 24- وشهد عام 2006 اعتماد قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود من جانب عدة دول، وخصوصا الولايات المتحدة وبريطانيا العظمى، مما أثار اهتماما بالنص وبتفاعله مع لائحة المجلس الأوروبي ضمن نطاق الاتحاد الأوروبي.
    Les États dépositaires du Traité, à savoir les États-Unis et la Grande-Bretagne, ont lancé des attaques aériennes contre des installations soumises au système des garanties de l'AIEA quelques heures seulement après le départ des inspecteurs de l'Agence. UN 139 - واستمر في حديثه قائلا إن الدولتين الوديعتين للمعاهدة، وهما الولايات المتحدة وبريطانيا العظمى، قد شنَّتا هجمات جوية على مرافق خاضعة لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وذلك بعد ساعات من رحيل مفتشي الوكالة.
    c) Un échange de notes (à la signature) entre les États-Unis et la Grande-Bretagne dont ce pays avait pris l’initiative, interprétant le Traité d’arbitrage de 1908 entre les deux pays Voir ibid., p. 151 et 152. ; ou encore UN )ج( تبادل مذكرات )للتوقيع( بين الولايات المتحدة وبريطانيا العظمى الذي اتخذ فيه هذا البلد المبادرة، بتفسير معاهدة التحكيم لعام ١٩٠٨ بين البلدين)٠٨٦ـ )٠٨٦( انظر المرجع نفسه، الصفحتين ١٥١ و ١٥٢.
    Cette nouvelle agression turque s'inscrit dans la série des attaques perpétrées par ce pays contre le territoire iraquien et intervient en même temps que les attaques quotidiennes perpétrées par les États-Unis et la Grande-Bretagne contre l'Iraq. UN إن هذا العدوان التركي هو حلقة جديدة أخرى في مسلسل الاعتداءات المتكررة التي تنفذها القوات التركية ضد إقليم العراق، كما أنه يأتي متزامنا مع الأعمال العدوانية العسكرية اليومية التي تقوم بها كل من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus