mesdames, messieurs, vous êtes en êtat d'arrestation pour crime contre les États-Unis et leurs alliés. | Open Subtitles | ساداتي وسيداتي , انا مسرور لاعلامكم انكم رهن الاعتقال لارتكاب جرائم خطيرة ضد الولايات المتحدة وحلفائها |
Nous exprimons notre ferme appui à l'action menée par les États-Unis et leurs alliés pour combattre le terrorisme, et nous sommes fiers que de jeunes Marshallais et Marshallaises servent dans les forces armées des États-Unis. | UN | إننا نعرب عن تأييدنا القوي لجهود الولايات المتحدة وحلفائها في مكافحة الإرهاب، ونحن نعتز بشبابنا الرجال والنساء من أبناء جزر مارشال الذين يعملون في القوات المسلحة للولايات المتحدة. |
Lors de l'agression contre l'Iraq de 1991 perpétrée par les États-Unis et leurs alliés, la production a été interrompue pendant un certain temps, puis a repris jusqu'en 1992, date à laquelle elle a de nouveau été interrompue en raison de la pénurie de matières premières qui ne pouvaient plus être importées du fait des sanctions généralisées imposées à l'Iraq. | UN | وأثناء العدوان على العراق عام 1991 من قِبل الولايات المتحدة وحلفائها توقف العمل في المختبر لفترة قصيرة ثم عاود العمل بعد ذلك واستمر الإنتاج لغاية عام 1992 ثم توقف لنفاذ المواد الأولية التي كانت موجودة في مخازن المشروع وعدم التمكن من استيراد المزيد منها بسبب العقوبات الشاملة المفروضة على العراق. |
les États-Unis et leurs alliés ont atteint une partie de leurs objectifs en infligeant à l'Iraq des pertes aussi lourdes en vies humaines et en matériel. | UN | وقد حققت الولايات المتحدة وحلفاؤها جزئيا أهدافها عندما ألحقت بالعراق مثل هذا الدمار البشري والمادي الضخم. |
les États-Unis et leurs alliés dans la région ont déployé de nombreux missiles nucléaires autour de la République populaire démocratique de Corée, lui imposant un blocus militaire et menaçant de lancer contre elle une attaque préemptive. | UN | وقد نشرت الولايات المتحدة وحلفاؤها في المنطقة العديد من القذائف النووية حول جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتحاصرها عسكريا وتهدد بضربة إجهاضية ضدها. |
Pendant les mois passés du processus en cours, les États-Unis et leurs alliés ont exercé de fortes pressions sur de nombreux gouvernements du tiers monde afin de briser leur résistance à ces nouvelles tractations. | UN | وخلال الأشهر التي مضت من العملية الحالية، مارست الولايات المتحدة وحلفاؤها ضغوطا قوية على حكومات عديدة من دول العالم الثالث لتحطيم مقاومتها إزاء هذه المؤامرة الجديدة. |
Mais, les États-Unis et leurs alliés affirment que la Convention d'armistice a été adoptée d'un commun accord et que sa dissolution ne saurait être proclamée unilatéralement. | UN | إلا أن الولايات المتحدة وحلفاءها يؤكدون على أن اتفاق الهدنة كان قد اعتمد باتفاق الطرفين، ولا يمكن إلغاؤه من جانب واحد. |
Ces plans envisagent l'utilisation de ces armes contre des pays cibles qui disposent de capacités d'attaque non nucléaires ainsi que contre des pays ayant lancé une offensive soudaine contre les États-Unis et leurs alliés, dans laquelle ils auraient fait usage d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | وتتوخى الخطط استعمال تلك الأسلحة ضد أهداف بوسعها أن تشن هجمات غير نووية وكذلك ردا على الهجمات العسكرية المباغتة التي تستعمل فيها الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ضد الولايات المتحدة وحلفائها. |
La non-exécution des obligations énoncées dans le Traité ne se limite pas à la violation des articles I, III et VI par les États-Unis et leurs alliés; ces États ont aussi constamment violé les dispositions de l'article IV, qui prévoit une coopération internationale et des transferts de technologies nucléaires pacifiques aux États parties au Traité. | UN | 20 - ولا يقتصر عدم الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة على انتهاك الولايات المتحدة وحلفائها للمواد الأولى والثالثة والسادسة، فتلك الدول تواصل أيضا انتهاك أحكام المادة الرابعة من المعاهدة، التي تنص على التعاون الدولي ونقل التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية إلى الدول الأطراف في المعاهدة. |
Face à la situation actuelle, l'armée et le peuple de la République populaire démocratique de Corée mèneront une opération de grande envergure pour défendre la souveraineté du pays qu'ils chérissent plus que leur propre vie et déjouer les tentatives faites par les États-Unis et leurs alliés pour isoler et paralyser la République populaire démocratique de Corée. | UN | وفي ظل الوضع السائد، سينخرط الجيش والشعب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تدابير شاملة للدفاع عن سيادتها التي تعد أغلى من حياتهم، وسيحبطان تحركات الولايات المتحدة وحلفائها الرامية إلى عزل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وخنقها. |
La non-exécution des obligations énoncées dans le Traité ne se limite pas à la violation des articles I, III et VI par les États-Unis et leurs alliés; certains États ont aussi constamment violé les dispositions de l'article IV, qui prévoit une coopération internationale et des transferts de technologies nucléaires pacifiques aux États parties au Traité. | UN | 20 - ولا يقتصر عدم الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة على انتهاك الولايات المتحدة وحلفائها للمواد الأولى والثالثة والسادسة، فتلك الدول واصلت أيضا انتهاك أحكام المادة الرابعة من المعاهدة، التي تنص على التعاون الدولي ونقل التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية إلى الدول الأطراف في المعاهدة. |
Le Gouvernement syrien cite à ce propos le rapport le plus récent du Département économique et social sur la situation économique mondiale, indiquant que les sanctions économiques unilatérales imposées par les États-Unis et leurs alliés ont nui aux conditions de vie des civils syriens et à leurs capacités de subvenir à leurs besoins fondamentaux. | UN | وتشير الحكومة السورية إلى تقرير إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية الأخير حول الوضع الاقتصادي العالمي، والذي ورد فيه أن العقوبات أحادية الجانب التي فرضتها الولايات المتحدة وحلفائها قد أضرت بالأوضاع المعيشية للمواطنين السوريين وبسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية. |
L'inexécution des obligations énoncées dans le Traité ne se limite pas à la violation des articles I, III et VI par les États-Unis et leurs alliés; ces États violent aussi constamment les dispositions de l'article IV, qui prévoit une coopération internationale et des transferts de technologies nucléaires à des fins pacifiques aux États parties au Traité. | UN | 20 - ولا يقتصر عدم الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة على انتهاك الولايات المتحدة وحلفائها للمواد الأولى والثالثة والسادسة، فتلك الدول تواصل أيضا انتهاك أحكام المادة الرابعة من المعاهدة، التي تنص على التعاون الدولي ونقل التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية إلى الدول الأطراف في المعاهدة. |
L'inexécution des obligations énoncées dans le Traité ne se limite pas à la violation des articles I, III et VI de celui-ci par les États-Unis et leurs alliés. Certains États ont aussi constamment violé les dispositions de l'article IV, qui prévoit une coopération internationale et des transferts de technologies nucléaires pacifiques aux États parties au Traité. | UN | 20 - وإن عدم الامتثال لالتزامات المعاهدة لا يقتصر على انتهاك الولايات المتحدة وحلفائها المواد الأولى والثالثة والسادسة إذ إن هذه الدول تواصل أيضا انتهاك أحكام المادة الرابعة من المعاهدة التي تنص على التعاون الدولي ونقل التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية إلى الدول الأطراف في المعاهدة. |
L'inexécution des obligations énoncées dans le Traité ne se limite pas à la violation des articles I, III et VI de celui-ci par les États-Unis et leurs alliés. Certains États ont aussi constamment violé les dispositions de l'article IV, qui prévoit une coopération internationale et des transferts de technologies nucléaires pacifiques aux États parties au Traité. | UN | 20 - وإن عدم الامتثال لالتزامات المعاهدة لا يقتصر على انتهاك الولايات المتحدة وحلفائها المواد الأولى والثالثة والسادسة إذ إن هذه الدول تواصل أيضا انتهاك أحكام المادة الرابعة من المعاهدة التي تنص على التعاون الدولي ونقل التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية إلى الدول الأطراف في المعاهدة. |
les États-Unis et leurs alliés européens sont-ils préparés à un scénario dans lequel l'accord avec la Russie avorte et où les armes chimiques syriennes ne sont pas détruites sous un contrôle international ? | News-Commentary | هل الولايات المتحدة وحلفاؤها الأوروبيون على استعداد لسيناريو حيث ينهار الاتفاق مع روسيا ولا يتم تدمير الأسلحة الكيميائية السورية تحت رقابة دولية؟ |
Dans le cadre de la coopération antiterroriste internationale, des opérations d'interception maritime ont été menées, par exemple, au large de la corne de l'Afrique par les États-Unis et leurs alliés dans le cadre de l'opération Enduring Freedom, et dans la Méditerranée par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord dans le cadre de l'opération Active Endeavour. | UN | وفي إطار التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب، نُفذت، على سبيل المثال، عمليات اعتراض بحرية اضطلعت بها الولايات المتحدة وحلفاؤها خارج القرن الأفريقي في إطار عملية الحرية الدائمة، ومنظمة حلف شمال الأطلسي في البحر المتوسط في إطار عملية المسعى النشط. |
Le but de cette manœuvre était d'amener les pays en développement, à la suite de cette campagne menée par les États-Unis et leurs alliés - États ou acteurs non étatiques - et consistant à s'en prendre à eux et à leur faire honte, à renoncer à leur souveraineté et à accepter ces plans hégémoniques. | UN | ولاحظت فنزويلا أن الهدف من ذلك هو حمل الدول النامية التي تواجه سياسة " التشهير " التي تتبعها الولايات المتحدة وحلفاؤها من الدول ومن غير الدول على إخضاع سيادتها لخطط الهيمنة تلك. |
Dans les cas de l'Afghanistan et de l'Iraq, où des régimes indéniablement répressifs ont été renversés par la force grâce à une intervention extérieure, les mesures militaires entreprises par les États-Unis et leurs alliés devront être suivies d'efforts internationaux exhaustifs pour aider ces pays à reconstruire leurs sociétés et leurs économies. | UN | وفي حالة أفغانستان والعراق، حيث أزيل نظامان قمعيان بالقوة من خلال تدخل خارجي، وينبغي أن تتلو الإجراءات العسكرية التي اتخذتها الولايات المتحدة وحلفاؤها جهود دولية شاملة لتساعد ذينك البلدين على إعادة بناء مجتمعيهما واقتصاديهما. |
De plus, la position prééminente qu'y occupent des États soutenant le terrorisme jette des doutes sur sa crédibilité, ses motivations et ses objectifs, et oblige à se demander si les États-Unis et leurs alliés entendent obliger les États concernés à mettre fin à leur appui au terrorisme et aux combattants terroristes étrangers. | UN | ومضى قائلا إن الموقع البارز الذي تحتله في إطار هذا التحالف بعض الدول الداعمة للإرهاب أثار شكوكا حول مصداقيتها ودوافعها وأهدافها، وتساءل عما إذا كانت الولايات المتحدة وحلفاؤها سيجبرون الدول المعنية على إنهاء دعمها للإرهاب والمقاتلين الإرهابيين الأجانب. |