"les étrangers résidant" - Traduction Français en Arabe

    • الرعايا الأجانب المقيمين
        
    • للأجانب المقيمين
        
    • الرعاية اﻷجانب المقيمين
        
    • جميع الأجانب المقيمين
        
    • فإن الأجانب المقيمين
        
    les étrangers résidant dans notre pays ont droit à bénéficier des mêmes services que les citoyens mauritaniens. UN ونشير هنا إلى أن الرعايا الأجانب المقيمين في بلادنا يستفيدون من الخدمات ذاتها التي يستفيد منها الموريتانيون.
    Il est chargé notamment d'évaluer les demandes de réunification des familles et de permis de travail aux Pays-Bas, ainsi que de superviser les étrangers résidant aux Pays-Bas et d'évaluer les demandes d'asile. UN وتشمل المهمات المنوطة بها تقييم طلبات لم شمل الأسر والعمل في هولندا، وكذلك الإشراف على الرعايا الأجانب المقيمين في هولندا وتقييم طلبات اللجوء.
    Au Japon, l'objectif du Système d'immatriculation des étrangers est d'exercer un contrôle équitable sur les étrangers résidant au Japon en précisant tout ce qui a trait à leur résidence et à leur statut et en assurant leur immatriculation. UN إن الهدف من نظام قيد الأجانب في اليابان هو توخي العدل في مراقبة الرعايا الأجانب المقيمين في اليابان وذلك، بتوضيح المسائل المتعلقة بإقامتهم ومركزهم القانوني وضمان قيدهم.
    les étrangers résidant en territoire polonais peuvent former des associations conformément aux dispositions applicables aux citoyens polonais. UN ويجوز للأجانب المقيمين في أراضي جمهورية بولندا تكوين الجمعيات وفقا للأحكام المطبقة على المواطنين البولنديين.
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d’origine; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛
    90. Par ailleurs, tous les étrangers résidant à Malte doivent être titulaires d'un permis de séjour; selon le recensement démographique de 2008, il y avait à Malte 8 544 résidentes étrangères. UN 90- وعلاوة على ذلك، فإن جميع الأجانب المقيمين في مالطة يحتاجون إلى رخصة إقامة. ووفق ما جاء في " الاستعراض السكاني " لعام 2008، فقد كانت 544 8 أجنبية تقيم في مالطة.
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans leur pays d'origine; UN 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans leur pays d'origine ; UN 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine ; UN 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛
    3. Engage tous les États à autoriser les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans leur pays d'origine, conformément aux instruments internationaux ; UN 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛
    3. Engage tous les États à autoriser les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans leur pays d'origine, conformément aux instruments internationaux; UN 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN 3 - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا الأجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد الأصلي؛
    les étrangers résidant en territoire polonais peuvent former des associations dans les mêmes conditions que les citoyens polonais. UN ويجوز للأجانب المقيمين في أراضي جمهورية بولندا تكوين الجمعيات وفقا للأحكام المطبقة على المواطنين البولنديين.
    Pour ce qui est de la procédure, l'article 13 du Pacte contient une série de garanties importantes pour les étrangers résidant légalement dans un État, dont le respect des procédures prévues par la loi. UN وفيما يتعلق بالجانب الإجرائي، تنص المادة 13 من العهد على مجموعة من الضمانات الهامة للأجانب المقيمين بصفة قانونية في دولة ما، بما في ذلك احترام الإجراءات التي يوفرها التشريع ذو الصلة.
    Pour faciliter l'intégration, les étrangers résidant légalement en Grèce étaient autorisés à prendre part aux élections locales et la procédure de naturalisation des immigrés de troisième et de deuxième génération avait été simplifiée. UN ولتيسير الإدماج، يُسمح للأجانب المقيمين بصورة قانونية في اليونان بالاشتراك في الانتخابات المحلية، كما بسطت عملية التجنس للجيلين الثالث والثاني من المهاجرين.
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛
    37. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de généraliser le droit de vote aux élections municipales pour les étrangers résidant en Azerbaïdjan et l'invite à fournir dans son prochain rapport périodique des détails, y compris des données statistiques, concernant l'application concrète de ces droits. UN 37- توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعميم الحق في التصويت في الانتخابات البلدية ليشمل جميع الأجانب المقيمين في أذربيجان، وهي تدعو الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة، بما في ذلك بيانات إحصائية، بشأن إعمال هذه الحقوق في الواقع العملي.
    L'oratrice pense, comme le Rapporteur spécial, que l'intention ne doit pas être d'interdire l'expulsion de tous les étrangers résidant sur le territoire d'un État, mais d'interdire l'expulsion d'étrangers en tant que groupe; même en période de conflit armé, les nationaux des États ennemis ou des États non belligérants ne doivent pas faire l'objet de mesures d'expulsion collective. UN ورحبت بوجهة نظر المقرر الخاص بأن القصد يجب ألا يكون حظر طرد جميع الأجانب المقيمين في دولة معينة، ولكن حظر أي طرد لأجانب كمجموعة؛ وحتى في أوقات النزاع المسلح، فإن رعايا دولة عدو، أو دولة ليست طرفا في النزاع، يجب ألا يخضعوا للطرد الجماعي.
    Puisque ce programme est cofinancé dans le cadre de l'ESF-BA, seuls les étrangers résidant en Allemagne sont éligibles. UN ونظرا لأن هذا البرنامج يمول بصورة مشتركة في إطار برنامج المشاريع الصغيرة للصندوق الاجتماعي الأوروبي، فإن الأجانب المقيمين في ألمانيا فقط هم المؤهلون للاشتراك فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus