"les événements mondiaux" - Traduction Français en Arabe

    • الأحداث العالمية
        
    • الأحداث الدولية
        
    • المناسبات العالمية
        
    • والأحداث العالمية
        
    Dans un monde de plus en plus interconnecté grâce à la technologie moderne, les jeunes devraient se percevoir comme citoyens du monde, responsables du bien-être de leurs pairs, car les événements mondiaux tendent à avoir des répercussions nationales. UN وأضاف أنه في عالم يزداد ترابطا من خلال التكنولوجيا الحديثة ينبغي للشباب أن يعتبروا أنفسهم مواطنين عالميين مسؤولين عن رفاه أقرانهم لأن الأحداث العالمية تكون لها في الغالب آثار وطنية.
    Nous pouvons désormais suivre en direct les événements mondiaux. UN فيمكننا الآن أن نتابع تغطية الأحداث العالمية أثناء وقوعها.
    Cet aspect doit être envisagé dans le contexte des nombreuses responsabilités dont l'Organisation doit s'acquitter et dont la complexité est encore exacerbée par les événements mondiaux. UN ويجب النظر في هذه المسألة بالتوازي مع المسؤوليات العديدة المعقدة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والتي ما زال نطاقها يتسع بسبب الأحداث العالمية.
    Les armes nucléaires ne devraient pas être utilisées comme moyen d'exercer une pression politique, de façonner et d'influencer les événements mondiaux ou encore de modifier les décisions d'États souverains. UN وينبغي ألا تشكّل الأسلحة النووية أداة نفوذ سياسي أو أن تمنح القدرة على تحديد معالم الأحداث الدولية أو التأثير فيها، أو تغيير القرارات التي تتخذها الدول ذات السيادة.
    Les armes nucléaires ne devraient pas être un moyen d'exercer une influence politique ni de façonner et d'influencer les événements mondiaux, ni encore de modifier les décisions d'États souverains. UN وينبغي ألا تشكل الأسلحة النووية أداة نفوذ سياسي أو أن تمنح القدرة على تحديد معالم الأحداث الدولية أو التأثير فيها، أو تغيير القرارات التي تتخذها الدول ذات السيادة.
    Conférence internationale sur le renforcement de la sécurité dans les événements mondiaux majeurs (organisée par l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI)) UN المؤتمر الدولي لتعزيز الأمن خلال المناسبات العالمية الكبرى (ينظمه معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة)
    les événements mondiaux ne toléreront pas nos hésitations interminables sur cette question. UN والأحداث العالمية لن تصبر وتتسامح عن ترددنا ووضعنا الذي لا نهاية له بشأن هذه المسألة.
    Le poids des armes nucléaires ne doit pas leur permettre de porter des coups politiques, de façonner et d'influencer les événements mondiaux ni d'influer sur les décisions d'États souverains. UN وينبغي ألاَّ تنطوي مسألة استخدام الأسلحة النووية على التأثير السياسي والقدرة على صوغ الأحداث العالمية والتأثير فيها أو تغيير قرارات الدول ذات السيادة.
    Les armes nucléaires ne devraient pas être associées à l'exercice de pressions politiques ou à une capacité de modeler les événements mondiaux ou d'influer sur eux ou d'amener des États souverains à revenir sur leurs décisions. UN فلا ينبغي للأسلحة النووية أن تكون هدفاً سياسياً وقدرة على تشكيل الأحداث العالمية والتأثير فيها أو تغيير قرارات دول ذات سيادة.
    les événements mondiaux et leurs conséquences ont prouvé que de tels ordres ne suffisent pas à assurer la sécurité, la paix, la stabilité et la prospérité dans le monde. UN وقد أثبتت تطورات الأحداث العالمية وما نتج عنها أن تلك الأوضاع لم تكن كافية لضمان الأمن والسلام والاستقرار والرخاء في العالم.
    Conseil sur les événements mondiaux. Open Subtitles مشورة بشأن الأحداث العالمية
    En dépit du développement économique multidimensionnel qui caractérise les relations économiques internationales, les pays en développement continuent d'être confrontés à toute une série de problèmes et de défis, à un moment où les événements mondiaux ont prouvé que la stabilité et le développement économiques internationaux exigent la participation égale tant des pays en développement que des pays développés. UN إن العلاقات الاقتصادية الدولية رغم ما تشهده من نمو اقتصادي متعدد الأبعاد، فإن الدول النامية لا تزال تواجه سلسلة من المشاكل والتحديات، خصوصا في وقت أثبتت فيه الأحداث العالمية أن الاستقرار الاقتصادي العالمي ونموه يتطلب مشاركة البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء.
    La République islamique d'Iran estime que les armements nucléaires ne devraient pas conférer de poids politique permettant d'influer sur les événements mondiaux ou de modifier les décisions d'États souverains. UN 78 - وقال إن جمهورية إيران الإسلامية تعتقد بأنه ينبغي ألاّ تضفي الأسلحة النووية تأثيراً سياسياً أو قدرة سياسية بما يؤثّر على الأحداث العالمية أو يؤدّي إلى تغيير قرارات الدول ذات السيادة.
    La République islamique d'Iran estime que les armements nucléaires ne devraient pas conférer de poids politique permettant d'influer sur les événements mondiaux ou de modifier les décisions d'États souverains. UN 78 - وقال إن جمهورية إيران الإسلامية تعتقد بأنه ينبغي ألاّ تضفي الأسلحة النووية تأثيراً سياسياً أو قدرة سياسية بما يؤثّر على الأحداث العالمية أو يؤدّي إلى تغيير قرارات الدول ذات السيادة.
    les événements mondiaux tendent de plus en plus à démontrer qu'il n'est possible d'atténuer les menaces à la paix, à la sécurité et au progrès que s'il existe, de par le monde, des hommes et des femmes motivés et qualifiés pour prévenir les conflits, consolider la paix, promouvoir la justice et la bonne gouvernance et guider les processus d'un développement durable et équitable. UN تثبت الأحداث العالمية بصورة متزايدة أن الأخطار التي تهدد السلام والأمن والتقدم لا يمكن كبحها إلا إذا حظي العالم في أنحائه المختلفة بنساء ورجال لديهم من الدافع ومن التأهيل ما يمكنهم من منع نشوب الصراعات وبناء السلام والنضال من أجل تحقيق العدالة والحكم الرشيد وتوجيه عمليات التنمية إلى مسار الاستدامة والإنصاف.
    Les armes nucléaires ne devraient pas être un moyen d'exercer une influence politique ni de façonner et d'influencer les événements mondiaux ni encore de modifier les décisions d'États souverains. UN وينبغي ألا تشكل الأسلحة النووية أداة نفوذ سياسي، أو أن تمنح القدرة على تحديد معالم الأحداث الدولية والتأثير عليها، أو تغيير القرارات التي تتخذها الدول ذات السيادة.
    Les armes nucléaires ne devraient pas être un moyen d'exercer une influence politique ni de façonner et d'influencer les événements mondiaux ni encore de modifier les décisions d'États souverains. UN وينبغي ألا تشكل الأسلحة النووية أداة نفوذ سياسي، أو أن تمنح القدرة على تحديد معالم الأحداث الدولية والتأثير عليها، أو تغيير القرارات التي تتخذها الدول ذات السيادة.
    Les armes nucléaires ne devraient pas être un moyen d'exercer une influence politique ni de façonner et d'influencer les événements mondiaux ni encore de modifier les décisions d'États souverains. UN وينبغي ألا تشكل الأسلحة النووية أداة نفوذ سياسي، أو أن تمنح القدرة على تحديد معالم الأحداث الدولية والتأثير فيها، أو تغيير القرارات التي تتخذها الدول ذات السيادة.
    Conférence internationale sur le renforcement de la sécurité dans les événements mondiaux majeurs (organisée par l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI)) UN المؤتمر الدولي لتعزيز الأمن خلال المناسبات العالمية الكبرى (ينظمه معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة)
    Conférence internationale sur le renforcement de la sécurité dans les événements mondiaux majeurs (organisée par l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI)) UN المؤتمر الدولي لتعزيز الأمن في المناسبات العالمية الكبرى (ينظمه معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة)
    les événements mondiaux ont démontré clairement que les effets de l'ignorance, de la pauvreté, de la maladie et de l'insécurité dans une seule région ou dans un autre pays peuvent avoir un effet négatif sur le bien-être du reste du monde. UN والأحداث العالمية قد أوضحت بجلاء أن آثار الجهل والفقر والمرض وعدم الأمان في منطقة أو بلد واحد يمكن أن تؤثر بشكل سلبي على رفاه باقي العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus