Ces initiatives étant relativement nouvelles et peu répandues, on ne dispose pas encore de normes définitives pour les évaluer. | UN | ونظراً لأنها جديدة نسبياً وقليلة العدد لا توجد حتى الآن مقاييس نهائية تُساعد على تقييمها. |
v) La supervision et le suivi de tous les centres et dispensaires afin de les évaluer et de détecter d'éventuelles défaillances ; | UN | `5` الإشراف والمتابعة الدورية لكافة المراكز والمصحات، بهدف تقييمها والوقوف على أوجه القصور فيها؛ |
ii) Dispositions à prendre pour que les programmes et activités approuvés soient intégralement exécutés, pour s'assurer de leur qualité, pour mieux rendre compte de ces éléments aux États Membres et pour permettre à ceux-ci de les évaluer; | UN | `2 ' السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج والأنشطة المقررة وضمان نوعيتها وتقييمها على نحو أفضل من جانب الدول الأعضاء وإبلاغ تلك الدول بها؛ |
13. Le secrétariat et les expertsconseils ont procédé à un examen préliminaire des réclamations afin de déterminer si des renseignements ou des documents supplémentaires seraient nécessaires pour aider le Comité à les vérifier et les évaluer correctement. | UN | 13- وأجرت الأمانة وأجرى الخبراء الاستشاريون استعراضاً أولياً للمطالبات بغية تحديد المعلومات والمستندات الإضافية التي قد تساعد الفريق على التحقق من المطالبات وتقييمها على النحو الواجب. |
Par principe, les Chambres de première instance sont les mieux placées pour examiner les éléments de preuve présentés au procès, pour les évaluer et leur accorder une valeur probante. | UN | وكمبدأ أساسي، تكون الدوائر الابتدائية في وضع أفضل للاستماع إلى الأدلة المقدمة في المحاكمة وتقييمها وتحديد قيمتها. |
Se borner à formuler des résultats a priori et à les évaluer après coup ne suffira pas à atteindre cet objectif. | UN | بيد أن مجرد البدء أولا بصياغة النتائج ثم تقييمها فيما بعد لا يكفي لتحقيق ذلك. |
Ces rapports, rédigés en arabe, semblent couvrir les aspects les plus importants des activités de production de l'arme nucléaire; il faudra plusieurs mois pour les évaluer comme il se doit. | UN | ويبدو أن هذه التقارير المكتوبة بالعربية تغطي أهم جوانب أنشطة التسلح وسوف يحتاج تقييمها تقيما سليما إلى عدة شهور. |
Ces divergences risquent de ne pas être détectées à moins qu'il n'y ait une organisation régionale — telle que la CEA — capable de les évaluer dans le cadre d'une stratégie du développement pour l'ensemble de l'Afrique. | UN | وقد لا تكتشف هذه التعارضات ما لم تكن هناك منظمة إقليمية مثل اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا التي تستطيع تقييمها في إطار استراتيجية إنمائية ﻷفريقيا ككل. |
Il existe diverses options pour améliorer les méthodes qui permettraient d’assurer la pleine application des activités et programmes prescrits et leur qualité, de mieux les évaluer et d’informer les États Membres de manière plus efficace. | UN | ٢٩ - هناك عدد من الخيارات المتاحة لتحسين المنهجية التي يمكن من خلالها ضمان التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المقررة ونوعيتها، كما يمكن تحسين تقييمها وإبلاغهـــــا إلى البلدان اﻷعضاء. |
2. Dispositions à prendre pour que les programmes et activités approuvés soient intégralement exécutés, pour s'assurer de leur qualité, pour mieux rendre compte de ces éléments aux États Membres et pour permettre à ceux-ci de mieux les évaluer; | UN | `2 ' السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج والأنشطة المأذون بها وضمان نوعيتها وتقييمها على نحو أفضل من جانب الدول الأعضاء وإبلاغ تلك الدول بها |
8. Le secrétariat et les expertsconseils ont procédé à un examen préliminaire des réclamations afin de déterminer si des renseignements ou des documents supplémentaires seraient nécessaires pour aider le Comité à les vérifier et les évaluer correctement. | UN | 8- وأجرت الأمانة وأجرى الخبراء الاستشاريون استعراضاً أولياً للمطالبات لتحديد ما قد يحتاجون إليه من معلومات ووثائق إضافية لمساعدة الفريق على التحقق من المطالبات وتقييمها على النحو الواجب. |
Dans le cas actuel, outre la non-reconnaissance par le Gouvernement israélien de sa responsabilité à l'égard des dommages causés à l'environnement, aucune procédure officielle n'a été établie pour recevoir les demandes d'indemnisation, les évaluer, déterminer le montant des indemnisations et en administrer le versement. | UN | 10 - أما في الحالة الراهنة، وإضافة إلى عدم إقرار الحكومة الإسرائيلية بمسؤوليتها عن الضرر البيئي، لم يُنشأ أي إجراء رسمي لتلقي مطالبات التعويض وتقييم هذه المطالبات وتحديد مبلغ التعويض وتولي صرفه. |
Il serait alors nécessaire de les examiner et de les évaluer plus avant. | UN | وستكون هناك حاجة لمواصلة دراسة وتقييم هذه العناصر الأساسية الأحد عشر من أجل النظر في نهج للمضي قدماً. |
Le Comité recommande au PNUD d'étalonner ses résultats en termes de délais d'adjudication et d'échéances pour chaque phase de la passation des marchés et de les évaluer selon ces deux critères. | UN | 97 - يوصي المجلس برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن يقيم أداءه فيما يتعلق بالوقت الذي يستغرقه منح العقود، وبأن يضع جداول زمنية لكل عنصر من عناصر عملية الشراء، وأن يرصد الأداء على أساس تلك الجداول الزمنية. |
Il faut élaborer des programmes de réhabilitation des agresseurs, assurer leur suivi et les évaluer pour garantir aux femmes une plus grande sécurité. | UN | وضع برامج لإعادة تأهيل مرتكبي العنف، ومتابعتهم وتقييمهم لضمان تحسين الأمن للمرأة. |