"les êtres" - Traduction Français en Arabe

    • الكائنات
        
    • بني
        
    • تصيب
        
    • المرشدين
        
    • كائن
        
    • بنو
        
    • أن يعيش
        
    • وبنو
        
    • المخلوقات
        
    • أن البشر
        
    • فالبشر
        
    Chaque personne va réaliser que la différence entre les êtres humains est la manifestation de la richesse et des atouts sur lesquels repose la vie de chacun. UN وهكذا يدرك كل فرد أن الفرق بين الكائنات البشرية يكمن في التحلي بحسن الخلق ومؤهلات النجاح التي هي قوام حياة كل فرد.
    Tous les êtres peuvent franchir les royaumes à travers la réincarnation. Open Subtitles جميع الكائنات يمكن أن يخترق عالم من خلال التناسخ
    La contamination qui en résulte affecte la chaîne alimentaire et crée des problèmes de santé chez tous les êtres vivants. UN وإذ يؤثر التلوث الناجم عن ذلك في السلسلة الغذائية ويسبب مشاكل صحية لجميع الكائنات الحية.
    La mise en oeuvre doit être notre objectif pour lutter contre la pauvreté et obtenir une prospérité responsable pour tous les êtres humains. UN فيجب أن يكون التنفيذ هو هدفنا إن أردنا مكافحة الفقر من أجل تحقيق رخاء مسؤول لجميع بني البشر.
    En outre, comme le reconnaît la nouvelle Constitution, il est important de vivre en harmonie avec notre mère la Terre, et pas seulement avec les êtres humains. UN وعلاوة على ذلك فإنه من المهم، وفقا لمشروع الدستور الجديد، أن نتعايش في وئام مع أمنا الأرض وليس فقط مع بني البشر.
    1.11 Les équipements de reproduction de vecteurs de maladies frappant les êtres humains, les animaux et les végétaux; UN ١-١١ ومعدات إكثار ناقلات اﻷمراض التي تصيب الانسان أو الحيوان أو النبات؛
    De manière générale, les efforts déployés pour assimiler les êtres humains à des unités de main-d'oeuvre susceptibles d'être échangées avec un minimum de répercussions sociales s'étaient soldés par un échec. UN وقد فشلت الى حد كبير محاولات تحويل الكائنات البشرية الى قوة عاملة يمكن مبادلتها مع حدوث أقل عواقب اجتماعية ممكنة.
    L'International Buddhist Relief Organisation offre une aide pratique, financière et directe à tous les êtres humains partout dans le monde. UN تقدم المنظمة الدولية البوذية للإغاثة مساعدة عملية ومالية ومباشرة لجميع الكائنات الحية أينما كانت في العالم.
    C'est la même idée de domination qui reste d'actualité avec les êtres vivants autres que les hommes. UN وهي نفس فكرة السيطرة التي لا تزال قائمة في العلاقة مع الكائنات الطبيعية من غير البشر.
    8. Donner les moyens aux êtres humains et aux institutions de défendre les droits de la terre nourricière et de tous les êtres qui la composent; UN ' 8` تمكين البشر والمؤسسات للدفاع عن حقوق أمنا الأرض وحقوق جميع الكائنات التي تكونها؛
    Rien dans la présente déclaration ne saurait empêcher la reconnaissance d'autres droits naturels de tous les êtres ou d'un être en particulier, quel qu'il soit. UN ليس في هذا الإعلان ما يمس بالاعتراف بسائر حقوق جميع الكائنات أو كائنات معينة.
    Les liens qui nous attachent à la terre ne sont pas symboliques, ils ne sont pas d'ordre philosophique, mais de l'ordre de la symbiose entre les êtres vivants et leur contexte naturel. UN إن الروابط التي تربطنا بترابنا ليست رمزية أو فلسفية، لكنها تجسِّد الانسجام بين الكائنات الحية وموئلها الطبيعي.
    La Terre est le foyer où les êtres humains et tous les êtres vivants peuvent survivre et se développer. UN توفر الأرض موطنا لبقاء وتنمية البشر وجميع الكائنات الحية الأخرى.
    Même si l'humanité a une identité unique parmi les êtres vivants, elle fait néanmoins partie intégrante de la Terre nourricière. UN ولئن كان الجنس البشري يمتلك هوية فريدة بين الكائنات الحية فإنه مع ذلك جزء لا يتجزأ من أمنا الأرض.
    La communauté internationale ne doit épargner aucun effort pour protéger comme il convient la dignité et les libertés et droits fondamentaux de tous les êtres humains. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر جهدا لضمان حماية الكرامة والحريات الأساسية لجميع بني البشر على النحو الواجب.
    La Déclaration consacrait des valeurs traditionnelles positives universellement reconnues par la communauté des nations et compatibles avec la dignité fondamentale de tous les êtres humains. UN والإعلان هو تجسيد للقيم التقليدية الإيجابية التي يراعيها مجتمع الأمم على الصعيد العالمي، وتتماشى مع الكرامة الأساسية لجميع بني البشر.
    Quatrièmement, il ne sera pas possible de rétablir l'harmonie avec la nature tant qu'il n'y aura pas d'harmonie et d'égalité entre les êtres humains. UN رابعا، لا يمكن تحقيق الانسجام مع الطبيعة إذا لم يكن هناك تناغم وعدالة بين بني البشر.
    Notre mission, notre lutte et notre objectif sont de parvenir à un équilibre entre tous les êtres humains. UN وعملنا ونضالنا ومهمتنا تكمن في السعي إلى تحقيق التوازن بين جميع بني البشر.
    Considérons le drame atroce que constitueraient une séparation forcée, la déchirure horrible d'un viol, la souffrance physique et morale qui frapperait les êtres qui nous sont les plus chers au monde. UN ولنفكر في المأساة المروعة للانفصال اﻹجباري، وفي الجراح التي لا تندمل التي سببتها جرائم الاغتصاب، وفي المعاناة البدنية والمعنوية التي يمكن أن تصيب أعز الناس علينا في عالمنا.
    Pourquoi m'envoyer un type qui hait les êtres de lumière et refuse de parler ? Open Subtitles لمَ يرسلوني لشخص يكره المرشدين البيض -و لا يريد التحدث معي ؟
    3. Tous les êtres ont droit au bien-être et ont le droit de vivre sans torture ni traitements cruels pour les êtres humains. UN 3 - لكل كائن الحق في السلامة والعيش في مأمن من التعذيب أو المعاملة القاسية من قبل البشر.
    Son sujet ne sont pas les mines en soi mais les êtres humains : les mines dans la mesure où elles sont liées aux êtres humains et non l'inverse. UN الألغام في حد ذاتها ليست موضوع هذه الاتفاقية، موضوعها هو بنو البشر: الألغام كما تتعلق ببني البشر وليس العكس.
    Nous adressons nos vœux de paix, de bien-être et de prospérité à tous les êtres humains. UN ونتمنى لكل إنسان أن يعيش في سلام وأمن ورخاء.
    Durant leur vie, les êtres humains s'organisent et vivent en sociétés; ils forment des familles, assurant ainsi la continuité de l'espèce, transmettant à leurs enfants des valeurs morales communes, et appliquant leurs énergies et leurs talents à de multiples formes de travail. UN وبنو البشري ينظمون أنفسهم، طيلة حياتهم، في مجتمعات، فيشكلون أسرا، ويكفلون استمرار الجنس البشري، ويوفرون لأطفالهم قيما أدبية مشتركة، ويستخدمون طاقاتهم، وبراعتهم في أنماط كثيرة من العمل.
    Tu sais, une tribu de prétendues vieilles sorcières veut nous vider de notre sang et éliminer les êtres supernaturels ? Open Subtitles أجل، كما تعلمين، قبيلة من السحرة القدام الطمّاحين يريدون سحب دمائنا والقضاء على كلّ المخلوقات الخارقة؟
    La planète peut subsister sans les êtres humains mais ceux-ci ne peuvent vivre sans elle. UN ويمكن للكوكب أن يوجد دون كائنات بشرية، إلا أن البشر لا يمكنهم العيش دون أمنا الأرض.
    les êtres humains pris individuellement ou collectivement ont par nature l'esprit de compétition, et nous devons nous attendre à ce que certains fassent mieux que d'autres à un moment donné. UN فالبشر كأفراد وكجماعات تنافسيون بطبيعتهم، ويجب أن نتوقع أن يكون عمل البعض أفضل من عمل الآخرين في أي وقت من الأوقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus