:: Le contrôle des personnes dans les aéroports et les ports; | UN | :: التحقق من هويات الأشخاص في المطارات والموانئ |
24 inspections menées conjointement avec les autorités nationales dans les aéroports et les ports maritimes et à d'autres points de passage des frontières | UN | 24 عملية تفتيش مشتركة مع الحكومة في المطارات والموانئ البحرية وغيرها من نقاط الدخول الحدودية |
les aéroports et les ports, qui ensemble représentent une source de revenu importante et constante pour le Gouvernement, sont en très mauvais état. | UN | وهناك ضرورة لإعادة تأهيل المطارات والموانئ التي تمثل معاً مصدراً مهماً وموثوقاً به فيما تحققه الحكومة من إيرادات حالية. |
Nous investissons également beaucoup dans la remise en état de nos principales infrastructures de transport, y compris les routes, les aéroports et les ports maritimes. | UN | وإننا نستثمر مبالغ كبيرة أيضا في تأهيل بنيتنا التحتية لمشاريع النقل الرئيسية، بما في ذلك الطرق والمطارات والموانئ. |
Le Service de l'immigration est notamment responsable de l'intégrité des contrôles frontaliers opérés dans les aéroports et les ports maritimes. | UN | تقع على عاتق دائرة الهجرة جملة مسؤوليات من بينها مسؤولية وطنية، تتمثل في الحرص على سلامة الضوابط الحدودية للمملكة المتحدة في الموانئ الجوية والبحرية. |
Ces appareils ont par la suite été modernisés ou adaptés selon les lieux, notamment dans les aéroports et les ports maritimes. | UN | ومع مرور الوقت، تم تحديث البوابات الراديومترية أو تكييفها مع ظروف محددة، في المطارات والموانئ مثلا. |
La liste est disponible en version imprimée aux points d'entrée autorisés comme les aéroports et les ports maritimes. | UN | وتتوافر نسخ مطبوعة للقائمة في نقاط الدخول النظامية، مثل المطارات والموانئ. |
Par conséquent, on s'emploie à installer dans les aéroports et les ports de mer les dispositifs de détection les plus modernes pour renforcer la capacité à identifier les trafiquants. | UN | ولذا تبذل الجهود لتركيب أحدث أجهزة الكشف في المطارات والموانئ البحرية مما يلزم لتعزيز قدرتها على التعرف على المتجرين. |
En particulier, l'insuffisance d'équipement de sécurité dans les aéroports et les ports maritimes est une raison de préoccupation. | UN | وما يبعث على القلق بوجه خاص عدم كفاية المعدات الأمنية في المطارات والموانئ البحرية. |
Les activités du programme consistent notamment à créer des équipes interinstitutions de lutte contre le trafic dans les aéroports et les ports maritimes et à les former. | UN | وتشمل أنشطة هذا البرنامج إنشاء وتدريب فرق مشتركة بين الوكالات لمكافحة التهريب في المطارات والموانئ. |
les aéroports et les ports de Sainte-Lucie sont administrés, réglementés et entretenus par l'Autorité portuaire et aéroportuaire de Sainte-Lucie, qui a été créée et régie par la loi No 10 de 1983 relative à l'autorité portuaire et aéroportuaire de Sainte-Lucie (SLASPA). | UN | ومطارات سانت لوسيا وموانئها البحرية تديرها وتنظمها وتصونها هيئة المطارات والموانئ البحرية في سانت لوسيا المنشأة والمنظمة بموجب قانون هيئة المطارات والموانئ البحرية في سانت لوسيا رقم 10 لعام 1983. |
Chaque adjoint supervise une équipe chargée de la collecte des impôts, taxes et redevances frappant l'exploitation des entreprises privées et d'équipements publics tels que les aéroports et les ports. | UN | ويشرف النواب على ملاك من موظفي تحصيل الإيرادات الذين يقومون بجباية الضرائب والرسوم من مرافق عامة مثل المطارات والموانئ والأعمال التجارية الخاصة. |
De gros avions et de grosses embarcations (dhows) arrivent dans les aéroports et les ports à une fréquence exceptionnelle que, durant ses mandats antérieurs, le Groupe de contrôle n'a jamais eu l'occasion d'observer. | UN | وما فتئت طائرات ومراكب شراعية كبيرة تصل إلى المطارات والموانئ على نحو مستمر فعليا وبمعدل عال بشكل خاص، لم يشهده فريق الرصد خلال الولايات السابقة. |
Il engage également les pays de la région à faciliter l'acheminement de l'aide en Somalie, à travers les frontières terrestres ou via les aéroports et les ports. | UN | ويحث المجلس أيضا المنطقة الأوسع نطاقا على أن تساعد على تيسير تقديم المعونة العابرة للحدود إلى الصومال، وذلك عبر الحدود البرية أو عن طريق المطارات والموانئ. |
Des dispositions sont actuellement prises en vue d'une éventuelle utilisation d'installations à Chypre pour le transit des troupes et du matériel vers Naqoura, au cas où un engorgement ou le mauvais état des routes et des ponts rendaient impossible leur déploiement direct par les aéroports et les ports du Liban. | UN | ويجري التحضير لاستخدام المرافق القائمة في قبرص من أجل نقل القوات والمعدات إلى الناقورة، إذا ما تبين أن نشر القوات مباشرة عن طريق المطارات والموانئ اللبنانية متعذر من الناحية العملية نتيجة للازدحام وحالة الدمار التي لحقت بالطرق والجسور. |
Arrêt de la délivrance de visas E-6 pour les danseuses venant de l'étranger, contrôle plus strict à l'entrée dans les aéroports et les ports et surveillance renforcée des entreprises qui recrutent et fournissent des entraîneuses étrangères. | UN | :: عدم إصدار مزيد من تأشيرة E-6 للراقصات الوافدات من الخارج، وتشديد عمليات الفحص عند الدخول في المطارات والموانئ وتشديد الإشراف على الشركات التي تستأجر وتوفر فنانات الترفيه الأجنبيات. |
:: Le Bureau de l'immigration forme et encadre les agents de l'immigration chargés de la surveillance des postes de contrôle sur l'ensemble du territoire national, notamment dans les aéroports et les ports | UN | :: واصلت دائرة الهجرة تدريب ورصد موظفي الهجرة الذين يعملون في مراكز التفتيش الحدودية في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في جميع المطارات والموانئ الدولية بما يكفل الاحتفاظ بمستويات النزاهة المرتفعة في تقديم الخدمات. |
22. S'il devenait nécessaire d'inspecter les marchandises de façon anticipée avant leur chargement à destination des États-Unis, un clivage risquerait d'apparaître entre les aéroports et les ports maritimes capables de fournir de tels services et les autres. | UN | 22- ويمكن أن تؤدي الحاجة المحتملة إلى فحص البضائع قبل شحنها إلى الولايات المتحدة إلى تقسيم المطارات والموانئ إلى قسم بإمكانه تقديم هذه الخدمة وقسم آخر لا يقوى عليها. |
Il faudrait pour cela surveiller méthodiquement tous les points de passage, les aéroports et les ports maritimes et fluviaux. | UN | وسيتطلب هذا رصدا شاملا لجميع نقط عبور الحدود، والمطارات والموانئ البحرية والنهرية. |
Ainsi, on conçoit et l'on diffuse des affiches et des brochures à ce sujet; les éléments en question peuvent être affichés et diffusés dans les enceintes des pouvoirs locaux, les postes de police, les aéroports et les ports, pour tenter d'améliorer la situation dans ce domaine. | UN | وتشمل تلك الجهود إعداد ملصقات وكراسات عن تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص فضلا عن توزيعها ولصقها على الجدران في الحكومات المحلية، ومراكز الشرطة، والمطارات والموانئ بغية تقويم الحالة الراهنة. |
Grâce au détachement d'un fonctionnaire de la MINUSTAH pendant la plupart de la période considérée, un appui a été dispensé au Ministère des finances à l'échelon central et à l'Office des douanes en vue d'améliorer la perception des recettes et d'appliquer une stratégie nationale de prévention des activités illicites aux points de passage de la frontière, dans les aéroports et les ports maritimes. | UN | تمّ عن طريق إيفاد موظف تابع للبعثة ليعمل لمعظم الفترة المشمولة بالتقرير، تقديم الدعم إلى وزارة المالية على الصعيد المركزي، وإلى هيئة الجمارك، وذلك من أجل تحسين جمع الإيرادات وتنفيذ استراتيجية وطنية لمنع الأنشطة غير المشروعة في نقاط العبور الحدودية والمطارات والموانئ. |
La MONUIK met des locaux à usage de bureaux à la disposition du quartier général de la MONUIK à Oum Qasr et fournit une assistance pour les achats, les formalités douanières dans les aéroports et les ports du Koweït, les évacuations sanitaires et le suivi ultérieur à Koweït, plus les traitements et services médicaux, à Oum Qasr, à l’intention du personnel du Bureau du Coordonnateur en poste dans la région de Bassorah. | UN | توفر البعثة أماكن لمكاتب مقر البعثة وتوفر المساعدة في مجال: المشتريات، وعمليات التخليص الجمركي في الموانئ الجوية والبحرية بالكويت؛ وعمليات اﻹخلاء الطبي وما يلحقها من عمليات المتابعة في مدينة الكويت، إلى جانب تقديم الخدمات الطبية الروتينية والعلاج الطبي الروتيني في أم القصر لموظفي مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق الشؤون اﻹنسانية في العراق القائمين بالخدمة في منطقة البصرة. |