les abris sont dans bien des cas de mauvaise qualité, protègent peu de la chaleur et de la pluie et sont souvent bondés. | UN | أما الملاجئ فهي رديئة النوعية في العديد من الحالات ومكتظة في الغالب، وتوفر حماية محدودة من الحرارة والمطر. |
Des latrines sont normalement installées dans les abris destinés aux personnes déplacées, mais le rythme des constructions ne suit pas les besoins. | UN | وتنشأ الحفر الصحية للمشردين في الملاجئ عادة إلا أن وتيرة اﻹنشاء مقصرة عن مماشاة الحاجات المتزايدة بسرعة. |
De plus, l'Office a déclaré n'avoir aucun droit de regard sur les abris construits pour les réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بيّنت الأونروا أنه ليست لها أية سيطرة على أماكن الإيواء التي شُيدت للاجئين. |
Il n'y a pas eu de démolitions pour l'instant, mais les abris sont toujours isolés par des tas de sable élevés à l'aide d'un bulldozer; | UN | ولم تحدث أعمال هدم حتى اﻵن، إلا أن المآوى ما زالت معزولة بع أن أزالت الجرافات اﻵلية الرمال من حولها؛ |
À la suite de ces mesures de répression, le maire avait fait préparer les abris communaux pour y stocker des rations de secours. | UN | ونتيجة لهذه الاجراءات الصارمة أمر العمدة بإعداد ملاجئ القرية وخزن فيها المؤن للطوارئ. |
L'accès de ces zones a été refusé aux entrepreneurs et à ceux qui transportent les matériaux de construction nécessaires pour réparer les abris de réfugiés à Al Mawasi, de même qu'aux camions de l'Office transportant des vivres à Al Mawasi et Seafa. | UN | ومنعت الأونروا من جلب المقاولين ومواد البناء اللازمة لإصلاح مآوي اللاجئين إلى المواصي ومنعت شاحنات الأونروا التي تنقل المعونة الغذائية من دخول المواصي والسيفا. |
Plus de 150 Volontaires des Nations Unies ont été recrutés sur les plans local et international pour aider à distribuer les trousses de secours et à évaluer les conditions de vie dans les abris de fortune. | UN | كما تم توظيف أكثر من ١٥٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة على المستويين المحلي والدولي للمساعدة في توزيع مواد اﻹغاثة وتقييم اﻷحوال في مآوى الطوارئ. |
Une réglementation stricte - mais adaptée - doit être respectée dans les camps de réfugiés et dans les abris communautaires et militaires. | UN | وتطبق قواعد صارمة وإن تكن مختلفة في معسكرات اللاجئين وفي الملاجئ التابعة للمجتمعات المحلية وللجيش. |
les abris locaux reçoivent un financement de la municipalité où ils sont situés mais cet appui varie selon les municipalités. | UN | أما الملاجئ المحلية فإنها تتلقى تمويلا من البلدية الموجودة فيها، ولكن هذا الدعم يتفاوت من بلدية إلى بلدية. |
Dans certaines régions du nord, des enfants et des adultes ont dû rester dans les abris près de 24 heures par jour pendant environ un mois. | UN | وفي بعض المناطق الشمالية، بقي الأطفال والكبار في الملاجئ قرابة 24 ساعة في اليوم لمدة شهر تقريباً. |
Tous les soldats de la FINUL ont dû se retirer dans les abris, d'où l'absence de victimes. | UN | ولجأ جميع أفراد اليونيفيل إلى الملاجئ ما حال دون وقوع إصابات. |
Son effet d'aspiration est particulièrement utile contre les abris fortifiés. | UN | وأثره التفريغي مجدٍ بوجه خاص ضد الملاجئ المحصنة. |
Dans les abris ou les camps, les filles sont les plus vulnérables face aux viols et aux maladies. | UN | وفي الملاجئ والمخيمات، تكون الطفلة أكثر من غيرها عرضة للاغتصاب وللإصابة بالأمراض. |
les abris pour mères célibataires et pour femmes enceintes sont également des centres d'aide. | UN | وتعمل أماكن الإيواء المخصصة للأمهات العازبات والحوامل أيضا باعتبارها مراكز لتقديم المساعدة. |
Le Ministère de la culture et de l'équité entres les sexes ne gère pas d'abris mais il donne des renseignements sur les maisons et les abris sûrs et également sur des services de conseils. | UN | ولا تقوم وزارة الثقافة والشؤون الجنسانية بإدارة أماكن الإيواء هذه وإن كانت تقوم بالإحالة إلى دور أو أماكن الإيواء المأمونة الموجودة، كما تقوم بالإحالة إلى خدمات المشورة. |
les abris sont cédés aux réfugiés dès qu'ils sont achevés et dès lors, l'Office n'a ni la possibilité ni le droit d'en disposer à sa guise. | UN | وتُسلم هذه المآوى للاجئين فور إكمال بنائها، حيث لا يكون للوكالة أية سيطرة عليها أو مطالبة بملكيتها بعد التسليم. |
La rénovation de plus de 2 400 abris est désormais achevée, les travaux se poursuivant en ce qui concerne les abris restants. | UN | وتم حاليا اصلاح أكثر من ٤٠٠ ٢ مأوى، ويجري العمل في إصلاح بقية المآوى. |
:: les abris pour les mères avec enfants mineurs et les femmes enceintes. | UN | :: ملاجئ لأمهات الأطفال القُصَّر والنساء الحوامل. |
Je souhaite souligner que les abris de l'ONU doivent rester sûrs dans ce contexte d'escalade de la violence des conflits ouverts. | UN | وأود أن أشدد على ضرورة أن تظل ملاجئ الأمم المتحدة آمنة في خضم التصعيد الذي أصبحت تشهده أعمال العنف في النزاعات القائمة. |
Alors que la violence ravage actuellement les campagnes burundaises, la population cherche refuge dans les centres du pays dans les abris insalubres et précaires, tandis qu'un fort contingent s'exile vers les pays voisins. | UN | وفي هذا الوقت، الذي تستشري فيه أعمال العنف في المناطق الريفية ببوروندي، يحاول السكان الالتجاء الى المراكز الرئيسية بالبلد، وذلك في مآوي غير مناسبة وغير صحية. مع اتجاه جزء كبير منهم الى الابتعاد في البلدان المجاورة. |
L’Office s’efforce de faire en sorte que tous les camps de réfugiés aient accès à des installations appropriées d’élimination et à ce que tous les abris de camps soient reliés à des systèmes d’égouts souterrains, là où ils existent. | UN | وتسعى الوكالة إلى ضمان حصول جميع مخيمات اللاجئين على مرافق مناسبة للتصريف وربط جميع مآوى المخيمات بشبكات المجاري الجوفية حيثما توجد. |
En raison de la menace que représentent ces engins pour le quartier général de la FINUL, les mesures concernant les abris ont été révisées et actualisées. | UN | ونتيجة للخطر الذي تمثله صواريخ الكاتيوشا على مقر قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، تم تنقيح السياسة المتعلقة باللجوء الى المخابئ واستكمالها. |
:: Amélioration des structures fortifiées, notamment les périmètres, les points d'entrée et les abris | UN | :: التصاميم المتقدمة للهياكل المعززة، بما فيها المناطق المحيطة، وحماية المدخل والملاجئ المحصنة |
Nombre et résultats des projets à impact rapide mis en oeuvre, notamment: matériaux fournis pour les abris, ainsi que puits, systèmes de distribution d'eau fiables et réseaux d'assainissement construits ou réparés. | UN | للمحتاجين، والدكاكين، والمباني العامة وتوفير المياه النقية الصالحة مواد الإيواء التي تم توفيرها والآبار وتوزيع المياه المأمونة ونظم للشرب والنظم الاصحاحية. |
Les centres d'aide, les abris et les permanences téléphoniques, ainsi que les services de santé, d'aide sociale et d'assistance juridique, étaient autant de moyens destinés à venir en aide aux migrantes victimes de violences. | UN | وتتضمن تدابير الدعم المتاحة للمهاجرات من ضحايا العنف مراكز الأزمات وأماكن المأوى وخطوط الاتصال المباشر والخدمات الصحية والاجتماعية والقانونية. |