"les abus" - Traduction Français en Arabe

    • والاعتداء
        
    • التجاوزات
        
    • الاعتداء
        
    • والإيذاء
        
    • الإيذاء
        
    • الإساءات
        
    • الإساءة
        
    • الاعتداءات
        
    • سوء المعاملة
        
    • والانتهاك
        
    • تجاوزات
        
    • التعسف
        
    • إساءة استخدام
        
    • إساءة الاستعمال
        
    • الانتهاكات
        
    Il réaffirme que l'exploitation et les abus sexuels sont inacceptables et compromettent l'accomplissement du mandat des missions. UN ويؤكد المجلس مجددا أن الاستغلال والاعتداء الجنسيين غير مقبولين وأن لهما أثرا سلبيا على الاضطلاع بولايات البعثات.
    :: Séminaires sur l'exploitation et les abus sexuels UN :: تنظيم حلقات دراسية عن الاستغلال والاعتداء الجنسين؛
    Se doter de moyens de défense appropriés contre les abus est un processus dynamique. UN وتجري على قدم وساق عملية بناء نظم الدفاع المناسبة لمواجهة التجاوزات.
    Il est en outre préoccupé par l'absence de mesures de protection des enfants qui travaillent contre les abus, notamment sexuels. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من عدم وجود تدابير لحماية العمال الأطفال من الاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي.
    Les États Membres ont également maintenu et accru leur formation obligatoire en matière de protection contre l'exploitation et les abus sexuels. UN وواصلت الدول الأعضاء هي أيضا تنظيم دورات تدريبية إلزامية على الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين، لا بل كثفتها.
    Le viol et les abus sexuels étaient punissables de graves sanctions. UN فهناك أحكام جنائية صارمة فيما يتعلق بالاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    Un groupe d'experts qui analyse les violences et les abus sexuels dont font l'objet les enfants a réuni des informations sur la violence commise à l'égard des enfants au sein de la famille. UN وقد جمع فريق خبراء معني بتحليل العنف ضد الأطفال والاعتداء الجنسي على الأطفال معلومات عن العنف المنزلي ضد الأطفال.
    Moins de la moitié des actes de violence, y compris les viols et les abus sexuels, fait l'objet d'un signalement. UN ولا يجري الإبلاغ إلا عن أقل من نصف حوادث العنف المرتكبة، بما فيها الاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    Les violences à l'égard des femmes et les abus sexuels sur mineurs demeurent préoccupants. UN وهناك قلق متواصل إزاء العنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الأحداث.
    L'élaboration d'un régime de contremesures équilibré serait donc probablement plus utile que le silence pour limiter les abus. UN ولذلك فإن صياغة نظام متوازن للتدابير المضادة يرجح أن تكون أجدى من التزام الصمت في الحد من التجاوزات.
    De plus, on lui a donné pour mission de mener une enquête spéciale sur tous les abus en matière de droits de l'homme qui peuvent être liés aux événements de 1992. UN وبالاضافة إلى ذلك، أنيطت بها مهمة اجراء عملية استقصاء خاصة عن كافة التجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان الناشئة عن أحداث ٢٩٩١.
    Ces objectifs correspondent à ceux de la recherche du meilleur rapport qualité-prix et de la protection contre les abus pendant le processus de passation même. UN ويجسّد هذان الهدفان هدفي عملية الاشتراء نفسها وهما ضمان أفضل مردود للأموال وتجنب التجاوزات.
    Enfin, il recommande l'adoption de mesures pour assurer une bonne protection aux professionnels qui dénoncent les abus sexuels aux autorités compétentes. UN وأخيرا توصي اللجنة باتخاذ التدابير لحماية المهنيين الذين يبلﱢغون عن الاعتداء الجنسي الى السلطات ذات الصلة حماية كاملة.
    Les relations entre l'employeur et l'enfant sont généralement relativement bonnes au début avant que l'exploitation et les abus deviennent évidents. UN فالعلاقة بين صاحب العمل والطفل تبدأ عادةً بصورة تبدو جيدة قبل أن يبرز الاستغلال والإيذاء إلى السطح.
    Ce sujet est également traité lorsque les policiers reviennent en perfectionnement dans le cadre de la formation en enquête sur les abus sexuels. UN وتُعالَج هذه المسألة أيضاً عندما يعود ضباط الشرطة إلى تلقّي تدريب إضافي في إجراء تحقيقات في الإيذاء الجنسي.
    :: La Mission a effectué 30 missions d'évaluation des droits de l'homme dans tout le Libéria, l'accent étant mis sur les abus et les violations dirigés contre des enfants et des femmes UN :: إيفاد 30 بعثة لتقييم حقوق الإنسان في سائر ليبريا مع التأكيد على الإساءات والانتهاكات المتصلة بالأطفال والنساء
    Ce texte, en l'occurrence la loi de 1962 favorise tous les abus fondés sur des pesanteurs socioculturelles. UN فهذا النص، أي قانون عام 1962 يساعد جميع أنواع الإساءة القائمة على أسس اجتماعية وثقافية.
    L'impunité dont jouissent même les responsables de violences graves et d'exécutions extrajudiciaires encourage les abus de pouvoir. UN واﻹفلات من العقوبة حتى بسبب الخطير من الاعتداءات والقتل خارج إطار القضاء يشجع على سوء استعمال السلطة.
    Ils doivent instaurer une législation protégeant ces dernières contre les abus commis à tous les niveaux par les deux sexes. UN ويجب أن يسنّوا قوانين تحمي النساء والفتيات من سوء المعاملة من جانب كلا الجنسين على جميع المستويات.
    Davantage d'efforts doivent toutefois être faits pour prévenir l'exploitation et les abus sexuels. UN إلا أنه طالب بمزيد من الجهود من أجل منع ارتكاب الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    La Constitution prévoit que l'état d'urgence ne peut être proclamé qu'à certaines conditions, le but étant d'empêcher les abus. UN وينص الدستور على أنه لا يجوز الإعلان عن حالة الطوارئ إلا في ظروف معينة، والهدف من ذلك هو الحيلولة دون وقوع تجاوزات.
    Les expulsions et renvois de non-réfugiés d'origine vietnamienne devraient être surveillés de près pour empêcher les abus. UN وينبغي رصد عمليات إبعاد ونقل غير اللاجئين من ذوي اﻷصل الفييتنامي رصدا دقيقا لمنع التعسف.
    Pour éviter les abus, il faudrait se pencher sur certaines questions touchant la procédure nationale. UN وأكدت ضرورة معالجة بعض المسائل الإجرائية الوطنية لتفادي إساءة استخدام الولاية القضائية العالمية.
    L'effet de dissuasion mentionné par les États-Unis aiderait également à prévenir les abus. UN وإن منع طلبات المراجعة التي أشار إليها ممثل الولايات المتحدة يمكن أن تساعد أيضا على منع إساءة الاستعمال.
    Toutefois, l'octroi de pouvoirs spéciaux aux forces de sécurité et les abus qui auraient été commis dans ce domaine sont préoccupants. UN بيد أن هناك بعض القلق إزاء الصلاحيات الاستثنائية الممنوحة لقوات الأمن وبعض الانتهاكات المدعى وقوعها في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus