"les accords commerciaux bilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقات التجارية الثنائية
        
    • اتفاقات التجارة الثنائية
        
    • اتفاقات تجارية ثنائية
        
    Il faudrait en outre que tous les accords commerciaux bilatéraux garantissent le respect des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وينبغي أيضا لجميع الاتفاقات التجارية الثنائية كفالة احترام حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    les accords commerciaux bilatéraux et régionaux devraient être les pierres angulaires du système commercial international. UN وقال إن الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ينبغي أن تشكل دعائم النظام التجاري الدولي.
    Dans le même temps, les accords commerciaux bilatéraux et régionaux ont connu une prolifération accélérée, qui en a porté le nombre à 214 au total, avec 400 en perspective pour 2010, et leur a valu une place prépondérante. UN وفي الوقت ذاته، بدأت الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية السريعة الانتشار في اكتساب مكانة بارزة إذ وصل مجموع عددها إلى 214 اتفاقاً ويتوقع أن يزداد بحيث يبلغ 400 اتفاق في عام 2010.
    Il faut donc être très attentif à ce que les accords commerciaux bilatéraux ne compromettent pas la libéralisation des échanges régionaux et multilatéraux et l'accès élargi des pays africains aux marchés. UN ونتيجة لذلك، ثمة حاجة إلى إيلاء مزيد من العناية لكفالة ألا تؤدي اتفاقات التجارة الثنائية إلى تقويض تحرير التجارة الإقليمية والمتعددة الأطراف وتحسين فرص وصول البلدان الأفريقية إلى الأسواق.
    Dans un contexte où les accords commerciaux bilatéraux et régionaux étaient toujours plus nombreux, il semblerait que des pays en développement exportateurs de capitaux envisageraient de coopérer en matière d'investissement et de concurrence. UN وفي ظل تكاثر الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية، يبدو أن بعض البلدان النامية المصدرة لرأس المال تنظر في التعاون في معالجة قضايا الاستثمار والمنافسة.
    En outre, les pays développés ont récemment introduit dans les accords commerciaux bilatéraux et régionaux des dispositions encore plus strictes au titre de l'Accord. UN وعلاوة على ذلك، بدأت البلدان المتقدمة النمو، في الآونة الأخيرة، تدرج شروطا بموجب الاتفاق المذكور أشد صرامة من ذي قبل، في الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية.
    Les orateurs se sont en particulier inquiétés de ce que les accords commerciaux bilatéraux soient de plus en plus souvent invoqués pour empêcher la mise à disposition de médicaments génériques et restreindre la liberté des pays de maximiser l'accès aux médicaments essentiels. UN وحذر المتكلمون بوجه خاص من ازدياد اللجوء إلى الاتفاقات التجارية الثنائية بقصد تقويض مدى توافر الأدوية الجنيسة وحرية البلدان في تعظيم إمكانية الحصول على الأدوية الضرورية.
    Il convient de bien veiller à ce que les accords commerciaux bilatéraux ne compromettent pas la libéralisation des échanges régionaux et multilatéraux et ne bouchent l'accès aux marchés aux pays africains qui ne sont pas parties à ces accords. UN وثمة حاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام بغرض كفالة ألا تقوض الاتفاقات التجارية الثنائية تحرير التجارة على الصعيد الإقليمي والمتعدد الأطراف وألا تعوق إمكانية الوصول إلى الأسواق أمام البلدان الأفريقية التي ليست طرفا في تلك الاتفاقات.
    Conformément à l'Accord d'Accra, la CNUCED a aidé les pays à renforcer leurs capacités de définir leurs propres priorités en matière de négociation, a encouragé une plus grande cohérence entre les accords commerciaux bilatéraux et régionaux au sein du système commercial multilatéral et a appuyé les mécanismes de coopération régionale. UN وعملا باتفاق أكرا، ساعد الأونكتاد البلدان على تنمية قدراتها على تحديد أولوياتها التفاوضية بنفسها، وعمل على زيادة اتّساق الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ضمن إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف، ودعم آليات التعاون الإقليمي.
    j) L'examen des dispositions réglementaires figurant dans les accords commerciaux bilatéraux, régionaux et multilatéraux; et UN (ي) مسح الأحكـام التنظيميـة في الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف؛
    La CNUCED devrait procéder à des analyses des coûts et des avantages de ces accords commerciaux et aider les pays en développement par des activités de renforcement des capacités et de formation concernant les accords commerciaux bilatéraux, régionaux et multilatéraux. UN وينبغي للأونكتاد أن يضطلع بتحليل للاتفاقات التجارية هذه يقارن بين المنافع والتكاليف، كما ينبغي للأونكتاد أن يدعم البلدان النامية من خلال بناء القدرات والتدريب على الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Relevant que les accords commerciaux bilatéraux contiennent parfois des dispositions qui prévoient une protection plus importante en matière de brevets que ce que prévoit l'Accord sur les ADPIC, ils ont invité instamment les parlementaires des pays en développement à dissuader leur gouvernement de signer de tels accords. UN وحيث أن الاتفاقات التجارية الثنائية تتضمن أحياناً أحكاماً تنص على قدر من الحماية لبراءة الاختراع أكبر مما هو مطلوب بموجب حقوق الملكية الفكرية؛ المتصلة بالتجارة وتسوية المنازعات، فقد حثوا البرلمانيين في البلدان النامية على أن يثنوا حكوماتهم عن الدخول في هذه الاتفاقات.
    La participation aux négociations et la mise en œuvre future des résultats négociés requièrent un engagement continu des États arabes dans les négociations de l'OMC, les accords commerciaux bilatéraux et régionaux ainsi que dans l'intégration et le commerce intra-arabes. UN والمشاركة في المفاوضات وفي التنفيذ المستقبلي للنتائج المتفاوض عليها تقتضي المشاركة المستمـرة للدول العربية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وفي الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية، وفي التجارة البينية العربية وفي التكامل فيما بينها.
    9.1 Faire ressortir l'interdépendance du commerce, de la santé et du développement, y compris des politiques commerciales et sanitaires, dans la formulation de tous les accords commerciaux bilatéraux, régionaux et multilatéraux. UN 9-1 تأكيد الترابط بين التجارة والصحة والتنمية، بما في ذلك السياسات التجارية والسياسات الصحية، لدى صياغة كل الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    58. Pour certains représentants, la suspension du Cycle de négociations de Doha était un sujet de vive inquiétude, et ils demandaient que les négociations reprennent au plus vite car les accords commerciaux bilatéraux ou régionaux ne pouvaient pas remplacer les accords multilatéraux. UN 58- ورأى بعض المندوبين في تعليق مفاوضات جولة الدوحة مبعثاً للقلق الشديد، ودعوا إلى استئناف مبكر للمفاوضات، قائلين إن الاتفاقات التجارية الثنائية أو الإقليمية لا يمكنها أن تحل محل الاتفاقات المتعددة الأطراف.
    les accords commerciaux bilatéraux et régionaux, qui sont l'un des éléments de base des mesures de libéralisation engagées, continuent de faciliter l'intégration à l'économie mondiale. UN 33 - وقد واصلت الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية، التي تشكل جزءا من الإصلاحات الأساسية لتحرير التجارة التي تجريها الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، تيسير دمج هذه الاقتصادات في الاقتصاد العالمي.
    b) Le secteur du commerce : l'application des accords économiques israélo-palestiniens; les perspectives de commerce avec les pays arabes; les accords commerciaux bilatéraux UN )ب( قطاع التجارة: تنفيذ الاتفاقات الاقتصادية الاسرائيلية - الفلسطينية؛ مستقبل التجارة مع البلدان العربية؛ الاتفاقات التجارية الثنائية
    Parallèlement au Cycle de Doha, les accords commerciaux bilatéraux et régionaux se sont multipliés partout dans le monde au point de devenir l'une des principales caractéristiques de la scène commerciale internationale actuelle. UN 74 - وبتواز مع جولة الدوحة، انتشرت اتفاقات التجارة الثنائية والإقليمية في جميع أنحاء العالم لتصبح خاصية محددة للمشهد التجاري الدولي الحالي.
    75. les accords commerciaux bilatéraux et régionaux entre pays en développement pouvaient apporter une contribution positive au développement, en particulier s'ils permettaient aux pays à faible revenu de promouvoir et de diversifier leurs exportations. UN 75- ويمكن أن تسهم اتفاقات التجارة الثنائية والإقليمية فيما بين البلدان النامية بشكل إيجابي في عملية التنمية، وبخاصة عندما يتيح مضمون هذه الاتفاقات إمكانية تعزيز وتنويع صادرات البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Il était dans l'intérêt de tous les membres de l'OMC, tant en développement que développés, qu'existe un système commercial multilatéral vigoureux et reposant sur des règles, qui ne serait pas affaibli ni fragmenté par une évolution privilégiant les accords commerciaux bilatéraux et régionaux. UN وأضاف أن جميع البلدان الأعضاء في المنظمة المذكورة، النامية منها والمتقدمة على السواء، لها مصلحة مشتركة في إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يتصف بالقوة ويستند إلى قواعد محددة ولا يضعفه ولا يجزئه أي تحول إلى اتفاقات تجارية ثنائية وإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus