"les accords de marrakech" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاقات مراكش
        
    • اتفاق مراكش
        
    • واتفاقات مراكش
        
    Il importe de veiller à ce que les Accords de Marrakech soient ratifiés au plus vite. UN ومن المهم العمل على التصديق على اتفاقات مراكش في أسرع وقت ممكن.
    De la même manière, il serait utile de se remémorer les Accords de Marrakech, qui avaient aussi engendré un volume considérable de capacités à l'appui de leur application. UN وبالمثل، سيكون من المفيد العودة إلى اتفاقات مراكش التي أسفرت عن كميات هائلة من القدرات أيضاً لدعم تنفيذها.
    Nous espérons dans ce contexte que la communauté internationale n'épargnera aucun effort pour mettre en place les mécanismes de compensation prévus par les Accords de Marrakech en faveur des pays les moins avancés et les pays importateurs nets de produits alimentaires. UN ونأمل، في هذا الخصوص، ألا يدخر المجتمع الدولي جهدا ﻹنشاء آلية التعويض المنصوص عليها في اتفاقات مراكش وذلك لصالح أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية للمواد الغذائية.
    C'est dans ce contexte qu'il faut placer les Accords de Marrakech, adoptés à l'issue d'un laborieux processus de négociations commerciales multilatérales. UN فهذا هو السياق الذي ينبغي أن ينظر فيه الى اتفاقات مراكش التي اعتمدت في أعقاب عملية شاقة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    Sur un autre plan, les Accords de Marrakech instituant l'Organisation mondiale du commerce (OMC) avaient pour objectif l'institution d'un système commercial multilatéral équitable avec une mention spéciale à la situation particulière des pays les moins avancés. UN وعلى صعيد آخر، فإن اتفاق مراكش الذي أنشأ منظمة التجارة العالمية قد سعى إلى تأسيس نظام تجاري منصف متعدد الأطراف مع الإشارة بصورة خاصة إلى الحالة الدقيقة التي تعيشها أقل البلدان نموا.
    La Conférence de Tunis a lancé un appel aux pays industrialisés et aux institutions financières internationales pour que les pays africains reçoivent l'assistance qui leur permettra d'appliquer les Accords de Marrakech. UN وقال إن مؤتمر تونس قد وجه نداء الى البلدان الصناعية وإلى المؤسسات المالية الدولية لكي تتلقى البلدان الافريقية المساعدة التي تُمكنها من تطبيق اتفاقات مراكش.
    La CNUCED doit jouer un rôle important en matière de coopération technique, afin de mieux exploiter les Accords de Marrakech pour venir en aide aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN وينبغي لﻷونكتاد أن تلعب دورا هاما في ميدان التعاون التقني من أجل مساعدة البلدان النامية، ولاسيما أقل البلدان نموا، على الاستفادة الى أقصى حد من اتفاقات مراكش.
    Selon les prévisions de la CNUCED, les Accords de Marrakech devraient entraîner une hausse du revenu mondial comprise entre 212 et 500 milliards de dollars entre 1995 et 2001. UN ووفقا لما ينص عليه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، فإن اتفاقات مراكش كان يُنتظر أن تفضــي إلى زيــادة في الدخول العالمية من ٠٠٠ ٢١٢ إلى ٠٠٠ ٠٠٥ مليون دولار بين عامي ٥٩٩١ و ١٠٠٢.
    les Accords de Marrakech, qui comprenaient 23 décisions axées sur des questions intéressant tout particulièrement les pays en développement, représentaient un pas important face au défi que constituait la modification du climat. UN كذلك فإن اتفاقات مراكش التي تتألف من 23 قراراً تركز على موضوعات تهم البلدان النامية بوجه خاص تعتبر اتفاقات تشكل خطوة رئيسية في مواجهة تحدي تغير المناخ.
    Elle s'est félicitée des premiers progrès réalisés dans l'application du cadre pour la mise en oeuvre d'activités judicieuses et efficaces propres à renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention, tel que convenu dans les Accords de Marrakech. UN ورحب بما أُحرز من تقدم أوَّلي في تنفيذ إطار الإجراءات الهادفة والفعالة الرامية إلى تعزيز عملية تنفيذ الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية، على النحو المنصوص عليه في اتفاقات مراكش.
    les Accords de Marrakech comprennent un certain nombre de modalités de mise en œuvre convenues qui constituent le < < règlement > > du Protocole. UN وتتضمن اتفاقات مراكش عدداً من طرائق التنفيذ المتفق عليها - " دفتر القواعد " للبروتوكول.
    14. Les projets de décision relatifs aux articles 7 et 8 figurent dans les Accords de Marrakech. UN 14- يرد مشروعا المقررين المتعلقان بالمادتين 7 و8 في اتفاقات مراكش.
    Cette limitation oblige à renforcer d'autres éléments de la structure d'appui, en particulier le secrétariat, pour pouvoir venir à bout de la charge de travail imposée dans les délais très courts fixés par les Accords de Marrakech et le Conseil. UN وهذا القيد يستوجب تعزيز عناصر أخرى من عناصر هيكل الدعم، ولا سيما الأمانة، لضمان مواجهة حجم العمل الضروري في الحدود الزمنية الضيقة التي وضعها كل من اتفاقات مراكش والمجلس.
    12. les Accords de Marrakech ont marqué un tournant dans le processus intergouvernemental sur les changements climatiques. UN 12- شكلت اتفاقات مراكش نقطة تحول في العملية الحكومية الدولية الخاصة بتغير المناخ.
    les Accords de Marrakech ont marqué le départ d'un grand nombre de ratifications par les pays développés permettant au Protocole d'entrer en vigueur, à la suite de quoi les Parties au Protocole ont adopté les Accords de Marrakech à leur première session. UN وبعد اعتماد اتفاقات مراكش، صدقت البلدان المتقدمة على بروتوكول كيوتو بعدد كاف لدخوله حيز النفاذ، وعليه اعتمدت الأطراف في البروتوكول اتفاقات مراكش في دورتهم الأولى.
    Il est donc nécessaire de ratifier rapidement les Accords de Marrakech afin que cette nouvelle organisation puisse démarrer le 1er janvier de l'année prochaine. UN ولذلك فإن تصديق جميع البلدان على وجه السرعة على اتفاقات مراكش أمر ضروري ﻹتاحة الفرصــــة لهذه المنظمة الجديدة لكي تبدأ أعمالها في ١ كانون الثاني/يناير من العام المقبل.
    En effet, malgré certaines inégalités, les Accords de Marrakech marquent incontestablement un tournant dans l'évolution des relations économiques internationales, puisqu'ils pourront stimuler les mouvements de biens, de services et de capitaux et être bénéfiques pour tous les pays. UN وفي الواقع، ورغم وجود حالات عدم تساوي، فإن اتفاقات مراكش تشكل بصورة قاطعة نقطة تحول في تطوير العلاقات الاقتصادية الدولية ما دامت قادرة على زيادة حركات السلع والخدمات ورؤوس اﻷموال على نحو تستفيد منه جميع البلدان.
    L'accès aux marchés mondiaux est d'une importance vitale pour les pays d'Europe centrale, et c'est pourquoi M. Wlosowicz demande instamment aux pays développés d'accepter davantage d'exportations en provenance des pays en transition. Il se félicite que les Accords de Marrakech comprennent plusieurs dispositions qui tiennent compte des réalités du processus de transition. UN وقال إن الوصول إلى اﻷسواق العالمية أمر بالغ اﻷهمية لبلدان أوروبا الوسطى. وحث البلدان المتقدمة النمو على قبول المزيد من الواردات من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ورحب فضلا عن ذلك بتضمن اتفاقات مراكش أحكاما مراعية لحقائق العملية الانتقالية.
    Bien que les Accords de Marrakech prévoyaient la création d'un comité de contrôle de l'application, les modalités juridiques de l'adoption des procédures de contrôle de l'application n'avaient pas été arrêtées. UN 9 - ورغم أن اتفاقات مراكش تتضمن أيضا اتفاقا بإنشاء لجنة معنية بالامتثال، فإن الشكل القانوني لاعتماد إجراءات الامتثال ظل غير محسوم.
    33. les Accords de Marrakech représentaient non seulement un progrès décisif dans la lutte engagée contre les changements climatiques à l'échelle planétaire, mais aussi une avancée dans l'histoire des négociations multilatérales. UN 33- وقال الرئيس إن اتفاقات مراكش لا تمثل فقط إنجازاً بارزاً فيما يتعلق بالتصدي لتغير المناخ العالمي، لكنها تمثل أيضاً إنجازاً في تاريخ المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Il faut des mesures additionnelles pour permettre aux pays en développement, particulièrement aux moins avancés, de profiter des débouchés offerts par les Accords de Marrakech. UN وهناك حاجة إلى تدابير اضافية لتمكين البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا من بينها، من الاستفادة من فرص السوق التي يوفرها اتفاق مراكش.
    les Accords de Marrakech symbolisaient le passage de la théorie à la pratique, c'estàdire de l'élaboration des règles du Protocole de Kyoto à leur application. UN واتفاقات مراكش تعتبر رمزاً للانتقال من النظرية إلى التطبيق أي من وضع قواعد بروتوكول كيوتو إلى تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus