"les accords de paris" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاقات باريس
        
    • باتفاقات باريس
        
    • لاتفاقات باريس
        
    • اتفاقيات باريس
        
    Au Cambodge toutefois, la Constitution et les lois reflètent fidèlement l'engagement susmentionné inclus dans les Accords de Paris. UN غير أن دستور كمبوديا وقوانينها تعبر بصورة مخلصة عن الالتزام المذكور أعلاه الوارد في اتفاقات باريس.
    Au Royaume du Cambodge, la phase finale du processus de paix basé sur les Accords de Paris a été consommée et a conduit à la renaissance d'un Cambodge régénéré et démocratique. UN في كمبوديا تمت المرحلة النهائية لعملية السلم القائمة على اتفاقات باريس وأدت إلى انبعاث كمبوديا المنتعشة والديمقراطية.
    Enfin, les Etats signataires réaffirment leur plein engagement à mettre en oeuvre les Accords de Paris. UN وختاما، تؤكد الدول الموقعة التزامها التام بتنفيذ اتفاقات باريس.
    3. Exige que toutes les parties respectent les Accords de Paris et apportent la pleine coopération requise par ces accords à l'APRONUC; UN ٣ - يطالب بأن تتقيد جميع اﻷطراف باتفاقات باريس وتقدم الى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا التعاون التام الذي تقضي به تلك الاتفاقات؛
    C'est avec joie que je puis aujourd'hui vous annoncer que les processus de paix au Cambodge se poursuivent comme le prévoient les Accords de Paris. UN ويسرني في الواقع أن أقول إن عملية السلم في كمبوديا مستمرة وفقا لاتفاقات باريس للسلم.
    Le Représentant spécial estime que l'élimination de tous les obstacles patents à l'enregistrement immédiat du PNK et des factions du PDLB prouverait que le Gouvernement royal du Cambodge est véritablement attaché au pluralisme garanti par les Accords de Paris et la Constitution du Cambodge. UN ويرى الممثل الخاص أن إزالة العوائق الظاهرة التي تحول دون التسجيل المباشر لحزب أمة الخمير ولفصائل الحزب الديمقراطي الليبرالي البوذي هي اختبار لصدق التزام الحكومة الملكية في كمبوديا بالتعددية التي كفلتها اتفاقيات باريس ودستور كمبوديا.
    A cette fin, l'équipe exerce le droit que lui confèrent les Accords de Paris d'avoir accès sans restriction aux documents. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يمارس الفريق حقه في الاطلاع دون عائق على الوثائق وفق اتفاقات باريس.
    Dans cet esprit, le Viet Nam a contribué activement à la recherche d'une solution pacifique de la question du Cambodge, a mis en oeuvre les Accords de Paris et coopéré avec l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge. UN وبهذه الروح اشتركت فييت نام بنشاط في ايجاد حل سلمي للمسألة الكمبودية ونفذت اتفاقات باريس وتعاونت مع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Il a permis, au Cambodge, de mettre en oeuvre les Accords de Paris dans des conditions qui s'annonçaient et ont été très difficiles. UN وهذه الروح قد مكنت كمبوديا من تنفيذ اتفاقات باريس في ظل ظروف أثبتت أنها بالغة الصعوبة - كما دلت على ذلك بالفعل.
    Reculer maintenant équivaudrait à céder à des menaces inacceptables et à permettre à un groupe armé qui se dérobe aux engagements qu'il a pris dans les Accords de Paris de mettre son veto au processus de paix. UN وعدم المضي في ذلك معناه التراجع أمام تهديدات غير مقبولة واعطاء حق الفيتو ضد عملية السلم الى جماعة مسلحة رفضت الوفاء بالتزامها بموجب اتفاقات باريس.
    Tous ces facteurs contribueront à créer un environnement plus stable pour que l'Assemblée constituante achève ses travaux et à assurer le passage sans heurt et sans désordre au nouveau Gouvernement cambodgien, ainsi qu'il est envisagé dans les Accords de Paris. UN وهذا من شأنه أن يسهم في خلق بيئة أكثر استقرارا تستطيع الجمعية التأسيسية أن تستكمل فيها أعمالها وفي التحول بسهولة ونظام الى حكومة كمبوديا الجديدة كما هو مرتأى في اتفاقات باريس.
    J'estime qu'une mesure de cet ordre est tout à fait conforme au mandat singulièrement étendu que le Conseil de sécurité a confié à l'APRONUC pour aider à appliquer les Accords de Paris. UN وفي رأيي أن هذه الخطوة تتفق تماما مع الولاية الواسعة، بشكل فريد، التي عهد مجلس اﻷمن بها الى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا للمساعدة في تنفيذ اتفاقات باريس.
    les Accords de Paris avaient attribué à l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC) l'une des missions les plus complexes et ambitieuses jamais entreprises dans le cadre d'une opération de l'ONU. UN وقد كانت ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا كما وردت في اتفاقات باريس ولاية من أعقد الولايات التي اضطلع بها في عملية من عمليات اﻷمم المتحدة ومن أكثرها طموحا.
    Ils ne doivent pas perdre de vue que je tiens les Accords de Paris en otage». UN وقال السيد كريتسمان: " إنني أتعهد شخصيا بعدم تنفيذ اتفاقات باريس إذا قرر اﻷوروبيون ذلك.
    Le Représentant spécial estime que le Gouvernement royal du Cambodge pourra là aussi prouver son attachement au système constitutionnel de démocratie pluraliste préconisé dans les Accords de Paris. UN ويعتبر الممثل الخاص أن سن هذا القانون سيكون اختبارا آخر لالتزام الحكومة الملكية في كمبوديا بالنظام الدستوري التعددي الديمقراطي الذي استحدثته اتفاقات باريس.
    Cette situation s'est aggravée en juin 1992 lorsque l'ANKD a refusé de participer au processus de désarmement et de cantonnement prévu dans les Accords de Paris. UN وازداد هذا الموقف سوءاً في حزيران/يونيه ٢٩٩١ عندما رفض الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية الاشتراك في عملية نزع السلاح وإبقاء الجنود في معسكراتهم التي تنص عليها اتفاقات باريس.
    46. les Accords de Paris prévoyaient que l'APRONUC aurait la responsabilité d'adopter des mesures correctives, selon que de besoin, en cas de violations des droits de l'homme. UN ٦٤- نصت اتفاقات باريس على أن تكون سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مسؤولة عن اتخاذ إجراءات تصحيحية في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، بحسب الاقتضاء.
    Ainsi qu'il est dit dans les Accords de Paris, l'APRONUC représente l'autorité des Nations Unies au Cambodge et elle a pour responsabilité directe d'assurer la mise en oeuvre desdits Accords, s'agissant notamment du respect des droits de l'homme, du maintien de l'ordre public et de la protection des vies et biens de tous au Cambodge, y compris les résidents de souche vietnamienne. UN وكما تنص اتفاقات باريس، فإن سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا هي سلطة اﻷمم المتحدة في ذلك البلد، وعليها مسؤولية مباشرة لكفالة تنفيذ اتفاقات باريس التي تشمل جوانب متصلة بمراعات حقوق اﻹنسان، وصون النظام العام وحماية أرواح وممتلكات جميع اﻷشخاص في كمبوديا، بما في ذلك المقيمين الفييتناميين.
    les Accords de Paris ne lui assignent pas de responsabilités particulières en ce qui concerne les résidents étrangers ou les immigrants, et elle considère que ces questions ne pourront être résolues qu'à long terme, dans le cadre de discussions entre le futur gouvernement cambodgien et le Gouvernement vietnamien. UN والسلطة الانتقالية لا تتحمل مسؤولية خاصة بموجب اتفاقات باريس تجاه المقيمين أو المهاجرين اﻷجانب، وهي ترى أن هذه المسائل أمور طويلة اﻷجل لا يمكن حلها إلا بمحادثات بين حكومة كمبوديا مستقبلا وبين حكومة فييت نام.
    Il a exprimé les vives inquiétudes que lui inspire l'escalade des tensions dans ce pays à l'approche des élections générales qui doivent s'y tenir ainsi qu'il est prévu dans les Accords de Paris du 23 octobre 1991. UN ويعرب عن قلقه البالغ إزاء تصعيد التوتر في هذا البلد باقتراب الانتخابات العامة المقرر إجراؤها عملا باتفاقات باريس المؤرخة ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١.
    3. Exige que toutes les parties respectent les Accords de Paris et apportent la pleine coopération requise par ces accords à l'APRONUC; UN ٣ - يطالب بأن تتقيد جميع اﻷطراف باتفاقات باريس وتقدم إلى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا التعاون التام الذي تقضي به تلك الاتفاقات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus