les accords de partenariat social conclus entre le Gouvernement, les syndicats et le patronat témoignent du renforcement du rôle des syndicats. | UN | وتشهد اتفاقات الشراكة المبرمة بين الحكومة ونقابات العمال وأرباب العمل على تعزيز دور نقابات العمال. |
Seuls les accords de partenariat en relation directe avec la CNULD, et conclu dans le cadre de la Convention doivent être pris en compte. | UN | ينظر فقط في اتفاقات الشراكة التي تتصل مباشرةً باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، المتضمنة في إطار الاتفاقية. |
9. les accords de partenariat conclus par les États africains tiendront compte de la préservation de l'environnement. | UN | 9 - يتعين أن تراعي اتفاقات الشراكة التي تبرمها الدول الأفريقية واجب الحفاظ على البيئة. |
Pour être couronnés de succès, les accords de partenariat nécessiteront aussi l'engagement à long terme des intéressés. | UN | وستتطلب أيضا ترتيبات الشراكة الناجحة تعهدا طويل الأجل من قبل المعنيين. |
Elle est dotée des pouvoirs et des moyens nécessaires pour veiller à ce que les programmes et projets, les accords de partenariat et les résultats des programmes soient de qualité. | UN | كما أنه يمتلك السلطة والوسائل اللازمة لضمان الجودة في البرامج والمشاريع واتفاقات الشراكة وأداء البرنامج. |
Ces cadres d'action sont représentés par les accords de partenariat conclus au titre de la Convention. | UN | وتُمثل أطر السياسة العامة هذه باتفاقات الشراكة المبرمة في إطار الاتفاقية. |
les accords de partenariat stratégique bilatéraux récemment signés constituent une étape importante dans cette direction. | UN | وتشكل اتفاقات الشراكة الاستراتيجية الثنائية التي وقعت مؤخرا نقطة انطلاق هامة في هذا الاتجاه. |
D’autres mécanismes de financement sont à l’étude à travers les accords de partenariat. | UN | ويجري النظر في آليات أخرى للتمويل عن طريق اتفاقات الشراكة. |
Des mesures ont-elles été prises pour appliquer les accords de partenariat conclus? | UN | :: هل اتخذت خطوات من أجل الانتقال من مرحلة إبرام اتفاقات الشراكة إلى مرحلة التنفيذ الفعلي؟ |
L'on assiste à une coopération de plus en plus accrue entre les organisations régionales elles-mêmes, comme en témoignent les accords de partenariat en matière d'appui logistique et militaire. | UN | هناك تعاون متنام فيما بين المنظمات الإقليمية نفسها، وتشهد عليه اتفاقات الشراكة لتقديم الدعم اللوجستي والعسكري. |
Parmi les initiatives les plus importantes de ces dernières années, on peut citer les accords de partenariat économique (APE) entre l'Union européenne (UE) et chacune des sous-régions de l'Afrique subsaharienne. | UN | كانت واحدة من أهم مبادرات السياسات العامة خلال السنوات الأخيرة اتفاقات الشراكة الاقتصادية المخطط لها بين الاتحاد الأوروبي وفرادى المناطق دون الإقليمية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
les accords de partenariat préciseront également l'appui devant être fourni par la CNUCED. | UN | كما ستحدد اتفاقات الشراكة الدعم الذي يزمع الأونكتاد تقديمه. |
Seuls doivent être pris en compte les accords de partenariat ayant un rapport direct avec la CNULCD; | UN | لا يتعين أن تؤخذ في الاعتبار سوى اتفاقات الشراكة المتصلة اتصالاً مباشراً بالاتفاقية. |
les accords de partenariat devraient être des documents écrits; | UN | ينبغي أن تكون اتفاقات الشراكة على شكل كتابي. |
les accords de partenariat volontaire entre l'Union européenne et les pays producteurs favorisent le commerce licite du bois. | UN | وتشجع اتفاقات الشراكة الطوعية المبرمة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتجة على الاتجار بالأخشاب المقطوعة بطريقة قانونية. |
Le renforcement des capacités des pays en développement à de nombreux niveaux et dans de nombreux domaines devra être au cœur de tous les accords de partenariat. | UN | ويتعين أن يحظى بناء القدرات في البلدان النامية على العديد من المستويات وفي العديد من المجالات بالاهتمام الأشد في كل ترتيبات الشراكة. |
:: les accords de partenariat et autres stratégies similaires; | UN | :: ترتيبات الشراكة وغيرها من الاستراتيجيات المماثلة |
Mobilisation des ressources, y compris la coordination et les accords de partenariat | UN | تعبئة الموارد، بما في ذلك التنسيق واتفاقات الشراكة |
Groupe de haut niveau sur les accords de partenariat économique (APE) | UN | الفريق الرفيع المستوى المعني باتفاقات الشراكة الاستراتيجية |
L'objectif d'intégration régionale qui doit aller de pair avec les accords de partenariat économique n'a pas été réalisé dans le cadre des accords provisoires. | UN | ولم يتحقق في الاتفاقات المؤقتة هدف التكامل الإقليمي لاتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
Bien que le HCR reconnaisse la nécessité de rester vigilant et ait déjà identifié des accords inappropriés, la direction doit insister sur l'importance d'utiliser les accords de partenariat uniquement à des fins spécifiques. | UN | وعلى الرغم من أن المفوضية تُـقـرّ بالحاجة إلى التفطن لمثل هذه الحالات وحددت بالفعل بعض الاتفاقات غير المناسبة، يتعين على الإدارة أن تؤكد أهمية استخدام الاتفاقات مع الشركاء المنفذين فقط لأغراض محددة. |
Réduire au minimum les exigences réciproques dans les négociations à l'OMC et les négociations sur les accords de partenariat économique, et autoriser des délais adaptés, allant jusqu'à 20 ans, voire plus si nécessaire. | UN | :: تخفيض الطلب المتبادل في منظمة التجارة العالمية ومفاوضات اتفاق الشراكة الاقتصادية إلى أدنى حد وإتاحة أُطر زمنية ملائمة يمكن أن تصل إلى 20 سنة أو أكثر عند اللزوم. |
les accords de partenariat concernant les forêts conclus entre les bailleurs de fonds et les pays bénéficiaires devraient être considérés comme un moyen de favoriser l'exécution des plans forestiers nationaux. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى اتفاقات الشراكات الحرجية بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية على أنها أداة لتسهيل تنفيذ البرامج الوطنية للغابات. |
i) Renforcer les accords de partenariat existants, découlant de mémorandums d'accord avec des partenaires des Nations Unies en veillant à ce que la répartition des tâches soit rationnelle et en créant des effets de synergie; | UN | ' 1` تعزيز ترتيبات الشراكات الحالية، الواردة في مذكرات التفاهم مع شركاء الأمم المتحدة، ضمانا لتقسيم العمل بصورة عملية وإيجاد مجالات للتآزر؛ |
M. Diallo a insisté sur la nécessité de multiplier les accords de partenariat en engageant des consultations et des initiatives participatives dans le cadre des programmes d'action nationaux, et souligné l'importance que revêtait l'examen des rapports sur la mise en œuvre de la Convention, particulièrement en Afrique. | UN | وأكد أيضا على ضرورة إبرام اتفاقات شراكة من خلال عمليات التشاور ومبادرات المشاركة في إطار برامج العمل الوطنية، وشدد على أهمية استعراض التقارير المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، خاصة في أفريقيا. |
Il ressort des comptes rendus de ces réunions, ainsi que d'autres réunions de haut niveau, que les accords de partenariat du Département avec d'autres entités des Nations Unies dans le cadre de plusieurs initiatives comme ONU-Eau et ONU-Énergie, que cette question était à l'ordre du jour. | UN | وشمل ذلك المناقشات المتعلقة بهذا الموضوع في الاجتماعات السنوية لمديرِي الشُعب في عامي 2012 و 2013؛ وقد بيّنت المذكرات الصادرة عن هذه الاجتماعات أن ترتيبات شراكة الإدارة مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة بشأن العديد من المبادرات، مثل لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية، وشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، فضلا عن الاجتماعات الرفيعة المستوى، تشكّل أحد بنود جدول الأعمال التي جرى تناولها. |