"les accords et arrangements" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقات والترتيبات
        
    • جميع الترتيبات أو الاتفاقات
        
    • بشكل خاص إلى وجود اتفاقات وترتيبات
        
    • والاتفاقات والترتيبات
        
    • الاتفاقات والتفاهمات
        
    Il faut un engagement continu de traduire les accords et arrangements convenus en procédures et pratiques de coopération opérationnelle. UN فلا بد من التزام متواصل بترجمة الاتفاقات والترتيبات إلى إجراءات وممارسات لتحقيق التعاون العملياتي.
    Les États pourraient donc utiliser pleinement les dispositions qui figurent dans les accords et arrangements existants. UN وبالتالي يمكن للدول أن تستفيد على أتم وجه من الأحكام الواردة في الاتفاقات والترتيبات القائمة.
    Elle pourrait peut-être aussi faire un récapitulatif de la pratique des États, y compris les accords et arrangements avec des sociétés pétrolières et gazières nationales. UN وأضاف أن بإمكانها أيضا أن تعد موجزا لممارسات الدول، بما في ذلك الاتفاقات والترتيبات المبرمة مع الشركات الوطنية للنفط والغاز.
    7. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions voulues pour garantir la bonne exécution de la présente résolution et de conclure le plus tôt possible avec le Gouvernement iraquien les accords et arrangements nécessaires pour que celui-ci : UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات الضرورية لكفالة تنفيذ هذا القرار تنفيذا فعالا وأن يعقد في أقرب وقت ممكن مع حكومة العراق جميع الترتيبات أو الاتفاقات التنفيذية اللازمة لما يلي:
    les accords et arrangements de transit bilatéraux et sous—régionaux existant entre les pays de transit et les pays sans littoral voisins constituent généralement le cadre juridique à l'intérieur duquel la plupart des prestations fournies au titre des installations et des services susmentionnés sont définies. UN وأشير بشكل خاص إلى وجود اتفاقات وترتيبات ثنائية ودون اقليمية للمرور العابر بين بلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية المجاورة لها، تشكل على وجه العموم اﻹطار القانوني الذي يتم فيه تحديد وتعيين طرائق تقديم معظم التسهيلات والخدمات المذكورة أعلاه.
    21. Les pays sans littoral et les pays de transit devraient déployer des efforts concertés pour appliquer les accords et arrangements bilatéraux et sous-régionaux. UN ١٢ - على البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تبذل جهودا متضافرة لتنفيذ الاتفاقات والترتيبات الثنائية ودون اﻹقليمية.
    Il faut de plus revoir les accords et arrangements internationaux existants en matière de produits de base, en instituer de nouveaux et concevoir des mécanismes de financement pour compenser la baisse des recettes d'exportation des pays en développement. UN وينبغي تحسين الاتفاقات والترتيبات القائمة للسلع اﻷساسية الدولية وعقد اتفاقات وترتيبات أخرى. وينبغي توفير تسهيلات مالية لتعويض النقص في أرباح الصادرات للبلدان النامية.
    Il n'existe aucun motif juridique, politique ou financier valable d'ouvrir d'autres centres d'identification qui ne sont pas mentionnés dans les accords et arrangements pertinents. UN ومضى قائلا إنه ليس هناك أي أساس قانوني أو سياسي أو مالي يستند إليه افتتاح أي مراكز إضافية لتحديد الهوية لم تأت على ذكرها الاتفاقات والترتيبات ذات الصلة.
    Le maintien de ces arrangements de coopération ne se résume pas au simple établissement d'un document-cadre officiel : il n'est possible qu'au prix d'un travail constant, consistant à traduire les accords et arrangements en procédures et pratiques de coopération opérationnelle. UN ويتطلب الحفاظ على هذه الشراكات اتخاذ إجراءات تتجاوز وضع وثيقة إطارية رسمية، لإمكان ترجمة الاتفاقات والترتيبات إلى إجراءات وممارسات لتحقيق التعاون التنفيذي.
    Le maintien de ces arrangements de coopération nécessite plus que l'établissement officiel d'un document-cadre. Il faut des contacts continus permettant de traduire les accords et arrangements convenus en procédures et pratiques de coopération opérationnelle. UN ويتطلب الحفاظ على ترتيبات التعاون تلك اتخاذ إجراءات تتجاوز وضع وثيقة إطارية رسمية، فلا بد من التزام متواصل بترجمة الاتفاقات والترتيبات إلى إجراءات وممارسات لتحقيق التعاون التنفيذي.
    1.8 Tous les accords et arrangements mis au point seront inclus dans le Pacte de stabilité, au contenu duquel tous les pays qui auront conclu le Pacte se seront engagés à apporter leur entier soutien politique. UN ١-٨ وستدرج جميع الاتفاقات والترتيبات المتوصل إليها في ميثاق الاستقرار؛ وستلتزم جميع البلدان التي تبرم هذا الميثاق بتقديم المساندة السياسية الكاملة لمحتواه.
    33. Tous les accords et arrangements en matière de transfert d'armes, en particulier les accords et arrangements entre gouvernements, devraient être conçus de manière à réduire les possibilités de détournement d'armes à des fins ou au profit de personnes non autorisées. UN " ٣٣ - ينبغي أن يكون الهدف من جميع الاتفاقات والترتيبات المتعلقة بنقل اﻷسلحة، لا سيما بين الحكومات، هو الحد من إمكانية تحويل اﻷسلحة الى جهات وأشخاص غير مصرح لهم بها.
    Ils se sont engagés à intensifier leurs efforts visant à renforcer le terrain d'entente auquel ils étaient parvenus lors de leurs réunions d'Helsinki afin d'améliorer l'efficacité des institutions européennes de sécurité, notamment en concluant les accords et arrangements énoncés dans la présente déclaration. UN وتعهد الرئيسان بتكثيف جهودهما الرامية إلى البناء على اﻷرضية المشتركة التي حددت في اجتماعاتهما المعقودة في هلسنكي من أجل تحسين فعالية مؤسسات اﻷمن اﻷوروبي، بما في ذلك عن طريق إبرام الاتفاقات والترتيبات المجملة في هذا البيان.
    33. Tous les accords et arrangements en matière de transfert d'armes, en particulier les accords et arrangements entre gouvernements, devraient être conçus de manière à réduire les possibilités de détournement d'armes à des fins ou au profit de personnes non autorisées. UN " ٣٣ - ينبغي أن يكون الهدف من جميع الاتفاقات والترتيبات المتعلقة بنقل اﻷسلحة، لا سيما بين الحكومات، هو الحد من إمكانية تحويل اﻷسلحة الى جهات وأشخاص غير مصرح لهم بها.
    33. Tous les accords et arrangements en matière de transfert d'armes, en particulier les accords et arrangements entre gouvernements, devraient être conçus de manière à réduire les possibilités de détournement d'armes à des fins ou au profit de personnes non autorisées. UN ٣٣ - ينبغي أن يكون الهدف من جميع الاتفاقات والترتيبات المتعلقة بنقل اﻷسلحة، لا سيما بين الحكومات، هو الحد من إمكانية تحويل اﻷسلحة الى جهات وأشخاص غير مصرح لهم بها.
    [Tous les accords et arrangements en matière de transfert d'armes, en particulier les accords et arrangements entre gouvernements, devraient être conçus de manière à réduire les possibilités de détournement d'armes à des fins ou au profit de personnes non autorisées. UN ]ينبغي أن تتم صياغة جميع الاتفاقات والترتيبات المتعلقة بنقل اﻷسلحة، ولا سيما الاتفاقات والترتيبات المعقودة بين الحكومات، على نحو يسهم في تقليل إمكانية تحويل اﻷسلحة إلى جهات وأشخاص غير مأذون لهم.
    7. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions voulues pour garantir la bonne exécution de la présente résolution et de conclure le plus tôt possible avec le Gouvernement iraquien les accords et arrangements nécessaires pour que celui-ci : UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات الضرورية لكفالة تنفيذ هذا القرار تنفيذا فعالا وأن يعقد في أقرب وقت ممكن مع حكومة العراق جميع الترتيبات أو الاتفاقات التنفيذية اللازمة لما يلي:
    7. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions voulues pour garantir la bonne exécution de la présente résolution et de conclure le plus tôt possible avec le Gouvernement iraquien les accords et arrangements nécessaires pour que celui-ci : UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة لكفالة تنفيذ هذا القرار على نحو فعال وأن يعقد في أقرب وقت ممكن مع حكومة العراق جميع الترتيبات أو الاتفاقات التنفيذية اللازمة لما يلي:
    les accords et arrangements de transit bilatéraux et sous-régionaux existant entre les pays de transit et les pays sans littoral voisins constituent généralement le cadre juridique à l'intérieur duquel la plupart des prestations fournies au titre des installations et des services susmentionnés sont définies. UN وأشير بشكل خاص إلى وجود اتفاقات وترتيبات ثنائية ودون إقليمية للمرور العابر بين بلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية المجاورة لها، وهي اتفاقات وترتيبات تشكل على وجه العموم اﻹطار القانوني الذي يتم فيه تحديد وتعيين طرائق تقديم معظم التسهيلات والخدمات المذكورة أعلاه.
    Il est essentiel que les États Membres relèvent le défi auquel les peuples autochtones sont confrontés s'agissant d'honorer les traités, les accords et arrangements constructifs comme éléments vitaux de progrès vers la paix durable, la sécurité et la dignité. UN وقالت إن من الضروري أن تتصدى الدول الأعضاء للتحديات التي تواجه الشعوب الأصلية من حيث الوفاء بالمعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة بوصفها عناصر أساسية في تعزيز السلام والأمن والكرامة بشكل مستدام.
    Nous pensons avec vous, Monsieur le Président, que, cette année, nos activités devraient se fonder sur les accords et arrangements qui ont été le fruit de la dernière session. UN ونحن متفقون معكم، أيها السيد الرئيس، على أن تكون الجهود المبذولة هذا العام قائمة على الاتفاقات والتفاهمات التي تم التوصــل إليها أثناء الدورة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus