"les accusés ont" - Traduction Français en Arabe

    • المتهمون
        
    • المتهمان
        
    • سمح للمتهمين
        
    les accusés ont tous été juges sous le IIIe Reich. Open Subtitles وقد عمل المتهمون كقضاة أثناء فترة الرايخ الثالث
    les accusés ont constamment soutenu qu'il s'agissait d'un affrontement avec des terroristes. UN ودأب المتهمون على القول بأن هذه العملية كانت عبارة عن اشتباك مع ارهابيين.
    les accusés ont été condamnés à 3 ans de prison ferme. UN أدين الأشخاص المتهمون وحكم عليهم بالسجن لمدة ثلاثة سنوات دون خيار دفع غرامة
    les accusés ont été dûment reconnus coupables des chefs d'inculpation 1 et 2. UN وبالتالي، فقد أدين المتهمان على النحو الواجب في التهمتين الأولى والثانية.
    les accusés ont été transférés au siège du Tribunal le 11 mars 2004. UN 70 - ونقل المتهمان إلى مقر المحكمة في 11 آذار/مارس 2004.
    L'un des rapports d'expert présenté par l'accusation ayant été déposé peu avant les mémoires préalables de la défense, les accusés ont obtenu de présenter leurs observations sur ce rapport dans des suppléments à leurs mémoires. UN وبما أن أحد تقارير الخبراء لم يقدم إلا قبل فترة وجيزة من مذكرات الدفاع، سمح للمتهمين بتقديم ملاحظات تكميلية لمذكراتهم فيما يتعلق بذلك التقرير.
    les accusés ont été déclarés coupables de complot contre l'État et de trahison, en vertu des articles 106, 107 et 108 du Code pénal. UN وأدين المتهمون بالتآمر ضد الدولة ووجهت إليهم تهمة الخيانة بموجب المواد 106 و107 و108 من قانون العقوبات.
    Dans deux des cas, les accusés ont conclu un accord avec le parquet sur la peine à recommander. UN وفي اثنين من الحالات، وصل المتهمون إلى اتفاق مع الادعاء بشأن الأحكام الموصى بها.
    les accusés ont par ailleurs contesté la compétence ratione materiae et ratione loci du Tribunal à connaître de certains faits. UN وعلاوة على ذلك، طعن المتهمون في الولاية القضائية الإقليمية والاختصاص الموضوعي للمحكمة في البت في عدد من الوقائع.
    En particulier, les accusés ont pris part à une campagne menée par les Serbes sur tout le territoire à la périphérie de la municipalité de Foča entre le début de 1992 et le milieu de 1993. UN وبصفة خاصة، اشترك المتهمون في حملة صربية في منطقة بلدية فوتشا الأوسع نطاقا من أوائل عام 1992 إلى حوالي منتصف عام 1993.
    les accusés ont été par la suite interdits d'exercer leurs fonctions au sein des services de santé pendant cinq ans. UN وقد مُنع المتهمون فيما بعد من القيام بمهامهم داخل الخدمات الصحية لمدة خمس سنوات.
    les accusés ont été déférés en justice uniquement aux fins de leur mise en détention, sans jugement, ni audition. UN ولم يَمثُل المتهمون منذ ذلك الحين أمام المحكمة إلا ليعادوا إلى الحبس من دون محاكمة أو جلسة استماع.
    On a également signalé des cas où les accusés ont été soumis, avant l'audience, à de mauvais traitements. UN كما تفيد التقارير بوجود حالات تعرﱠض فيها المتهمون لمعاملة غير متمدنة قبل المحاكمة.
    les accusés ont proclamé leur innocence et la procédure a été ajournée. UN وأعلن المتهمون براءتهم وتم تأجيل الدعاوى.
    les accusés ont indiqué qu’ils plaidaient non coupables des nouvelles charges retenues contre eux. UN وأعلن المتهمون براءتهم من كل هذه التهم الجديدة.
    les accusés ont été reconnus coupables et deux d'entre eux, membres des forces armées, ont été condamnés à mort. UN - تمت محاكمة بلاغ آخر بالفاشر وأدين المتهمون فيه وعددهم اثنين يتبعون للقوات المسلحة وحكم عليهما بالإعدام.
    Les accusés sont tous reconnus coupables des faits qui leur sont reprochés. les accusés ont mis en avant de hautes aspirations morales pour justifier leurs actes. Open Subtitles المتهمون تم العثور عليهم جميعهم في التهمة الموجهة إليهم
    Êtes-vous familier avec le jargon des documents dont les accusés ont débattu avec les groupuscules noirs ? Open Subtitles هل أنت على دراية بالنهج في بعض هذه الوثائق التي تناقش فيها المتهمون مع جماعات من السود؟
    les accusés ont fait valoir que le principe de la responsabilité du supérieur hiérarchique ne s'appliquait pas aux conflits armés internes et qu'un supérieur hiérarchique n'avait pas le devoir de punir les auteurs de crimes commis avant son entrée en fonction. UN ودفع المتهمان بأن مذهب المسؤولية القيادية لا ينطبق على الصراعات الداخلية المسلحة، وأن واجب إنزال العقوبة لا يشمل الجرائم المرتكبة قبل الاضطلاع بمسؤوليات القيادة.
    Le 1er août 2005, les accusés ont été reconnus coupables et condamnés au terme d'un procès qui ne répondait pas aux normes devant régir un procès équitable et qui a été critiqué à divers égards. UN وفي 1 آب/أغسطس 2005، أدين المتهمان وصدر الحكم عليهما إثر محاكمة لم تراع معايير المحاكمة المنصفة وانتُقدت لأسباب عديدة.
    les accusés ont indiqué comme domicile, en attendant de trouver un logement, l'ambassade du Royaume-Uni. " UN وحدد المتهمان السفارة البريطانية عنواناً لهما، في الوقت الذي كانا يبحثان فيه عن شقة " .
    les accusés ont eu la possibilité d'exposer leurs arguments avec toutes les garanties d'une procédure régulière et dans le respect du tribunal et des lois de la République turque de Chypre-Nord. UN فقد سمح للمتهمين بجلسة استماع وفقا لقواعد الإجراءات القانونية واحترام المحكمة والقوانين السارية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus