"les acheteurs de" - Traduction Français en Arabe

    • مشتري
        
    • مشترو
        
    • المشترين
        
    • المشترون
        
    • لمشتري
        
    • مشتريها
        
    • لمن يشترون
        
    • مشترين
        
    Elles peuvent également faire appel à des partenaires techniques représentant les acheteurs de produits, qui peuvent aider à améliorer la qualité des produits des agriculteurs. UN كما يمكنها أن تشرك في ذلك شركاء تقنيين يمثلون مشتري السلع الأساسية لمساعدتها في تحسين نوعية منتجات المزارعين.
    Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial analyse le rôle joué par les acheteurs de produits de base, ceux qui transforment ces produits et par les distributeurs dans la réalisation du droit à l'alimentation. UN ينظر هذا التقرير في دور مشتري السلع الأساسية ومجهزي الأغذية وتجار التجزئة في إعمال الحق في الغذاء.
    les acheteurs de diamants doivent obtenir une licence, mais comme noté, il y a au moins une exception. UN ويلزم حيازة مشتري الماس لترخيص، ولكن حدث استثناء واحد على الأقل كما ذُكر
    L'achat de services sexuels n'est pas un crime sans victime comme le croient souvent les acheteurs de ces services et le public en général. UN وليس شراء الجنس جريمة بلا ضحايا كما يعتقد مشترو الجنس والجمهور بوجه عام في كثير من الأحيان.
    Le jugement de première instance a été infirmé afin de dégager les acheteurs de leur obligation de paiement et de mettre les frais de justice à la charge du vendeur. UN ونُقض الحكم من أجل إعفاء المشترين من الدفع وإلزام البائع بدفع نفقات المحكمة.
    En cas d'incertitude ou de soupçon, les acheteurs de la société De Beers ont systématiquement refusé d'acheter. UN وحيثما كان هذا المصدر مشكوكا فيه أو غير مؤكد، كان المشترون التابعون لشركة دو بيرز يرفضون الشراء دوما.
    Selon cette règle, les acheteurs de ces biens peuvent avoir entièrement confiance en l'exhaustivité des enregistrements dans le système lorsqu'ils évaluent la qualité de la propriété qu'ils acquièrent. UN ويمكن في ظل هذا النهج لمشتري تلك الموجودات أن يثق ثقة تامة في اكتمال سجلات النظام عند تقييم نوعية الحق في الملكية الذي يكتسبه.
    Il se peut également que l'on hésite à démanteler les grandes entreprises publiques à privatiser, de peur de rendre leur cession plus difficile ou de réduire tant leur prix de vente que leur propension à investir ou leur efficacité, ou encore de dissuader les acheteurs de procéder à de nouveaux investissements. UN وقد يكون هناك أيضا عزوف عن تفتيت المؤسسات العامة الكبيرة المخصخصة ﻷن هذا قد يصعب بيعها أو يخفض من سعر بيعها، أو يقلل استعدادها للاستثمار أو كفاءتها، أو استعداد مشتريها لزيادة الاستثمار فيها.
    Il faudra aussi multiplier les activités croisées entre clients et donateurs de sorte que les acheteurs de cartes UNICEF soient plus nombreux à faire des dons et que davantage de donateurs achètent des cartes et des articles-cadeaux; UN وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة لزيادة الأنشطة المتبادلة بين الزبائن والمانحين لكي يتسنى لعدد أكبر من مشتري بطاقات وهدايا اليونيسيف تقديم تبرعات، ويتسنى لمزيد من المانحين شراء البطاقات والهدايا؛
    les acheteurs de carburant des trois États baltes étaient ainsi placés dans des conditions de concurrence différentes. UN وقد أثر ذلك على مشتري الوقود في دول البلطيق الثلاث التي تفاوتت ظروفها التنافسية.
    Par leurs coopératives, les petits exploitants peuvent négocier de meilleures conditions de crédit et avoir accès aux mercuriales, utiliser les récépissés d'entrepôt ou atteindre directement les acheteurs de produits de base. UN فمن خلال التعاونيات، يستطيع صغار المزارعين التفاوض على شروط ائتمانية أفضل، والحصول على المعلومات السوقية الحاسمة الأهمية، واستخدام إيصالات المستودعات أو الوصول إلى مشتري السلع الأساسية مباشرة.
    Il a été dit aussi qu'en soumettant le rang de la sûreté à la loi de l'État dans lequel étaient situés les biens grevés, l'option 1, en même temps, ne perturbait pas les attentes légitimes des parties, telles que les acheteurs de biens grevés ou les créanciers judiciaires. UN وقيل أيضا انه باخضاع الأولوية إلى قانون مكان الموجودات المرهونة، فان البديل 1، في الوقت نفسه، لا يُقلق التوقعات المشروعة لدى أطراف مثل مشتري الموجودات المرهونة أو الدائنين بحكم القضاء.
    Il faudra aussi multiplier les activités croisées entre clients et donateurs de sorte que les acheteurs de cartes de vœux et d'articles-cadeaux de l'UNICEF soient plus nombreux à faire des dons et que davantage de donateurs achètent des cartes et des articles-cadeaux; UN وبالإضافة إلى ذلك، من الضروري زيادة أنشطة البيع المتبادل بين الزبائن والمانحين لكي يتسنى لعدد أكبر من مشتري بطاقات وهدايا اليونيسيف تقديم التبرعات، ويتسنى لمزيد من المانحين شراء البطاقات والهدايا؛
    Initialement, certains registres spécialisés ou systèmes d'annotation ne servaient qu'à protéger les acheteurs de biens soumis à inscription ou annotation en confirmant que le vendeur était véritablement le propriétaire du bien qui était vendu. UN وفي الأصل، كانت بعض السجلات المتخصصة أو نظم التأشير على شهادات الملكية لا ترمي إلا إلى حماية مشتري الموجودات الخاضعة للسجل أو النظام بتأكيد أن البائع لـه في الواقع ملكية الموجودات المباعة.
    Ayant le choix entre différents fournisseurs, les acheteurs de produits donnent généralement la préférence à ceux dont les livraisons sont fiables. UN ومن المرجح أن يختار مشترو السلع اﻷساسية، عندما يتاح لهم الاختيار بين الموردين المحتملين، أولئك الذين لهم سجل إنجاز موثوق.
    Dans le cas de différents types de services environnementaux, les acheteurs de ces services compensaient les fournisseurs en faisant appel à des fonds provinciaux, et ils pouvaient également recourir au Fonds pour la protection et le développement des forêts du Viet Nam. UN وفي مختلف أنواع الخدمات البيئية، يعوض مشترو الخدمات مقدميها عن طريق الصناديق القائمة على مستوى المقاطعات، علماً أن هناك خطوة اختيارية تتمثل في التعويض عن طريق صندوق فييت نام لحماية الغابات وتنميتها.
    Le tribunal a débouté les acheteurs de leur requête aux fins de résolution du contrat, pour deux motifs. UN وقد رفضت هيئة التحكيم مطالبة المشترين بفسخ العقد بناءً على سببين.
    Et si quelqu'un utilisait la liste des candidats rejetés pour cibler les acheteurs de coeurs d'occasion ? Open Subtitles عن طريق المسئول نفسه ماذا لو كان شخص يستخدم قائمة المرفوضين ليستهدف المشترين للقلوب المُستعملة؟
    En Europe, des organisations non gouvernementales pressent les acheteurs de tenir compte du " bilan carbone " des fournisseurs étrangers. UN ويتعرض المشترون في أوروبا للضغط الذي تمارسه منظمات غير حكومية لكي يضعوا في الحسبان " بصمة الكربون " التي يسبّبها المورّدون الأجانب.
    80. Dans certains pays, les acheteurs de biens grevés sont autorisés à prendre les biens libres de la sûreté, même lorsque l'opération est réalisée en dehors du cours normal des affaires du vendeur, si les biens correspondent à du matériel bon marché. UN 80- ويجوز في بعض الولايات القضائية لمشتري الموجودات المرهونة أن يأخذها خالصة من الحق الضماني، حتى وإن كانت المعاملة خارج سياق العمل المعتاد للبائع، إذا ما كانت الموجودات مواد زهيدة التكلفة.
    Il se peut également que l'on hésite à démanteler les grandes entreprises publiques à privatiser, de peur de rendre leur cession plus difficile ou de réduire tant leur prix de vente que leur propension à investir ou leur efficacité, ou encore de dissuader les acheteurs de procéder à de nouveaux investissements. UN وقد يكون هناك أيضا عزوف عن تفتيت المؤسسات العامة الكبيرة المخصخصة ﻷن هذا قد يجعل بيعها أصعب أو يخفض سعر بيعها، أو يقلل استعدادها للاستثمار أو كفاءتها، أو استعداد مشتريها لزيادة الاستثمار فيها.
    D'après l'enquête, la prohibition a également eu un effet dissuasif sur les acheteurs de services sexuels. UN وتفيد نتائج الاستقصاء أن الحظر له أيضا تأثير رادع لمن يشترون الخدمات الجنسية.
    On cherchait parmi les acheteurs de soya. Cherchons des vendeurs. Open Subtitles أنا أبحث عن مشترين للصويا أو البائعين فقط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus