Selon l'article 166, les avocats de la défense peuvent consulter les actes d'accusation, prendre des notes et copier des documents figurant dans les dossiers de l'affaire. | UN | ووفقاً للمادة 166، يجوز لمحامي الدفاع قراءة لوائح الاتهام وتسجيل ملاحظات واستنساخ وثائق من ملفات القضايا. |
Des efforts notables ont par ailleurs été déployés par le Bureau du Procureur pour remodeler les actes d'accusation. | UN | وبذل مكتب المدعي العام جهودا كبيرة لتبسيط إعداد لوائح الاتهام. |
Elle a également considéré que les événements allégués dans les actes d'accusation en question participaient de la même opération. | UN | واعتبرت الدائرة أيضا أن الأحداث المزعومة في لوائح الاتهام قيد البحث تشكل المسألة ذاتها. |
Les juges des Chambres de première instance sont aussi chargés d'examiner et de confirmer les actes d'accusation pour s'assurer que le Procureur a respecté les règles applicables aux poursuites. | UN | ويتولى قضاة الدوائر الابتدائية أيضا مسؤولية مراجعة وتأييد قرارات الاتهام الموجهة للأشخاص المتهمين للتأكد من استيفاء المدعي العام للمعايير المطلوبة للادعاء. |
En 2004, le Bureau a achevé toutes les enquêtes en suspens et déposé tous les actes d'accusation s'y rapportant. | UN | وفي عام 2004، أتم المكتب جميع التحقيقات العالقة وما تلى ذلك من إعداد عرائض الاتهام. |
les actes d'accusation sont dressés par le Procureur lorsqu'elle dispose de preuves suffisantes pour lancer des poursuites efficaces contre ces dirigeants. | UN | فالمدعية العامة تصدر لوائح الاتهام في الحالات التي تتوفر فيها أدلة كافية للنجاح في مقاضاة هؤلاء القادة. |
En outre, le Procureur a participé activement à des examens périodiques de tous les actes d'accusation en cours de préparation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام المدعي العام بدور فعال في الاستعراضات الدورية لجميع لوائح الاتهام الموجودة قيد الإعداد. |
Ainsi, selon la Commission, les charges retenues dans les actes d'accusation étaient formulées de manière indûment restrictive et n'étaient pas étayées sur les faits matériels requis. | UN | فعلى سبيل المثال، ترى اللجنة أن صياغة القضية ضد المدعى عليهم في لوائح الاتهام كانت تقييدية دونما مبرر ولم تكن مدعومة بالوقائع المادية اللازمة. |
Au sein de chacun des deux Tribunaux, le Bureau du Procureur mène les enquêtes, établit les actes d'accusation et les soutient devant les juges. | UN | ويقوم مكتبا المدعي العام لكل من المحكمتين بإجراء التحقيقات وإعداد لوائح الاتهام وتقديم الادعاءات إلى قضاة المحكمتين. |
Les enquêtes relatives aux 10 affaires prioritaires devraient être terminées et les actes d'accusation correspondants prononcés au cours de l'année 2003. | UN | ومن المتوقع أن يتم استكمال عمليات التحقيق وتوجيه لوائح الاتهام بخصوص الحالات العشر خلال عام 2003. |
Composé du personnel chargé des enquêtes et des poursuites, il procède aux investigations, établit les actes d'accusation et les soutient devant les chambres | UN | موظفو الادعاء والتحقيق الذين يجرون التحقيقات، ويعدون لوائح الاتهام ويعرضون الإجراءات الجنائية على غرفة المشورة. |
Une fois nommé le procureur adjoint et les membres du service des enquêtes, on pourrait entamer l'instruction, et présenter les actes d'accusation à un petit groupe de juges réuni pour la circonstance. | UN | فبعد تعيين نائب المدعي العام وإنشاء وحدة للتحقيق، تبدأ التحقيقات وتقدم لوائح الاتهام إلى فريق مخصص صغير من القضاة. |
Cette loi rendrait ainsi caducs les actes d'accusation faisant état de crimes de guerre qui auraient été commis par des ressortissants croates. | UN | وسيكون من شأن هذا القانون إلغاء لوائح الاتهام بارتكاب جرائم حرب الصادرة ضد مواطني كرواتيا. |
Les indicateurs de succès et de suivi ont porté, entre autres, sur les aspects police-parquet, notamment sur les actes d'accusation et le verdict final des autorités judiciaires. | UN | وتشمل مؤشرات النجاح والرصد أوجه محاكمة الشرطة، مثل قيام الجهاز القضائي بفتح لوائح الاتهام وإصداره الأحكام النهائية. |
Elle fournit des avis et des orientations à la Division des enquêtes, pour laquelle elle accomplit des tâches juridiques; elle établit et examine les actes d'accusation et apporte un appui aux équipes chargées des procès. | UN | ويقوم القسم بتقديم الإرشاد والتوجيه والمشورة والأعمال القانونية الفنية لشعبة التحقيقات، وإعداد واستعراض جميع قرارات الاتهام وتقديم الدعم إلى أفرقة المحاكمات في مجال الدعاوى. |
Compte tenu des graves conséquences pouvant découler d'une condamnation pénale, l'auteur souligne qu'il est du devoir des États de veiller à ce que les actes d'accusation soient très précis. | UN | ونظراً لما يمكن أن يترتب على الإدانة الجنائية من عواقب خطيرة، يؤكد صاحب البلاغ أن من واجب الدول أن تحرص على أن تكون قرارات الاتهام بالغة الدقة. |
C'est pourquoi la Division estime que le nombre de personnes à rechercher devrait augmenter de 10 quand les enquêtes en cours auront pris fin et que les actes d'accusation auront été confirmés en 2005. | UN | واستنادا إلى ما تقدم، تقدر الشعبة أن يزداد عدد الهاربين الذين سيجري تعقبهم بمقدار 10 أشخاص آخرين عند اكتمال التحقيقات الجارية حاليا وتأكيد قرارات الاتهام في عام 2005. |
Les Chambres de première instance sont toutes les deux chargées d'examiner et de confirmer les actes d'accusation présentés par le Procureur. | UN | وتشترك دائرتا المحاكمة في المسؤولية عن استعراض عرائض الاتهام التي يقدمها المدعي العام، وإمكانية إقرارها. |
L'actuel Procureur a rectifié le tir en instituant une rigoureuse procédure d'examen de tous les actes d'accusation devant les deux tribunaux. | UN | وقد صححت المدعية العامة الحالية هذه اﻹجراءات. وتتبع اﻵن إجراءات مراجعة دقيقة لجميع عرائض الاتهام في كلتا المحكمتين. |
97. À ce jour, les actes d'accusation n'ont pas été signifiés à la personne de Radovan KARADŽIĆ et de Ratko MLADIĆ et les mandats d'arrêt susvisés n'ont pas été exécutés. | UN | ٧٩ - وحتى اﻵن، لم تُبلغ لائحتي الاتهام إلى رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش كما لم تنفﱠذ أوامر القبض عليهما. |
les actes d'accusation qui satisfont à ce critère de la position hiérarchique de l'accusé sont traités de la manière habituelle, tandis que les autres sont renvoyés au Procureur. | UN | ولوائح الاتهام، التي ينطبق عليها معيار كبار الزعماء هذا، تسير في مجراها العادي؛ ولوائح الاتهام التي لا ينطبق عليها هذا المعيار تعاد إلى المدعي العام. |
Sont énumérés ci-après les actes d'accusation confirmés pendant la période allant d'août 1995 à août 1996 : | UN | وفيما يلي قائمة بعرائض الاتهام التي تم التصديق عليها في الفترة آب/أغسطس ١٩٩٥ - آب/أغسطس ١٩٩٦: |
151. les actes d'accusation modifiés visant Radislav Krstić et Momčilo Krajišnik ont été confirmés respectivement le 27 octobre 1999 et le 21 mars 2000. | UN | 151 - وأقرت لائحتا الاتهام المعدلتان ضد راديسلاف كرستيش ومومشيلو كرايشنيك في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999 و21 آذار/مارس 2000، على التوالي. |