"les actes d'intimidation" - Traduction Français en Arabe

    • أعمال التخويف
        
    • أعمال الترهيب
        
    • والترهيب
        
    • أعمال التهديد
        
    • أفعال الترهيب
        
    • وأعمال الترهيب
        
    • ممارسات التخويف
        
    • بأعمال التخويف
        
    • أعمال الترويع
        
    • أفعال التخويف
        
    • بات الترهيب
        
    • أعمال للتخويف
        
    • حالات الترهيب
        
    • من التعرض للتخويف
        
    • من تخويف
        
    Préoccupé par les actes d'intimidation visant le Groupe de contrôle et par les ingérences dans les travaux du Groupe, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال التخويف المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال فريق الرصد،
    Nous déplorons les actes d'intimidation et de violence qui se poursuivent et nous soulignons l'importance de faire traduire en justice les responsables de ces actes. UN ونحن نشجب استمرار أعمال التخويف والعنف، ونؤكد على أهمية تقديم المسؤولين عن هذه اﻷعمال إلى العدالة.
    Il a condamné tous les actes d'intimidation ou de représailles de la part de gouvernements et d'acteurs non étatiques contre ces particuliers et groupes. UN وأدان المجلس جميع أعمال الترهيب والانتقام التي ترتكبها الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول ضد الأفراد والجماعات.
    La violence politique et les actes d'intimidation menacent gravement le processus électoral et le processus de transition en Afrique du Sud dans son ensemble. UN إن العنف السياسي والترهيب يشكلان تهديدا يطغي على العملية الانتخابية ويعرضان للخطر العملية الانتقاليــــة كلها في جنوب افريقيا.
    Il devrait également engager des enquêtes sur les actes d'intimidation ou d'agression mentionnés ci-dessus et sanctionner les auteurs. UN كما يتعين عليها أن تجري تحقيقات بشأن أعمال التهديد أو العنف المذكورة آنفاً وأن تعاقب مرتكبيها.
    L'État partie devrait prendre des mesures immédiates pour enquêter sur les actes d'intimidation et les autres façons de faire obstacle au travail indépendant des avocats. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات عاجلة للتحقيق في أفعال الترهيب وغير ذلك من طرق إعاقة عمل المحامين المستقل.
    Il est impératif que tous les actes d'intimidation et de représailles fassent rapidement et effectivement l'objet de poursuites et soient traités de manière appropriée. UN ولا بد من المقاضاة الفعالة والفورية على جميع أعمال التخويف والأعمال الانتقامية والتصدي لها بطريقة ملائمة.
    Exprimant sa préoccupation devant les actes d'intimidation visant le Groupe de contrôle et devant les ingérences dans les travaux du Groupe, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال التخويف المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال فريق الرصد،
    En cours de mission, le Représentant spécial a rendu public son septième et dernier rapport de surveillance sur les actes d'intimidation et de violence liés aux élections. UN ونشر الممثل الخاص خلال البعثة التقرير السابع والأخير عن رصد أعمال التخويف والعنف المتصلة بالانتخابات.
    les actes d'intimidation et de violence, en particulier contre les minorités, entravent la réalisation de progrès dans tous les domaines et doivent cesser. UN 54 - ومن شأن أعمال التخويف والعنف، وخاصة ضد الأقليات، تعويق التقدم في كل مجال، ويجب أن تتوقف هذه الأعمال.
    De tels mécanismes doivent protéger efficacement les plaignants et les témoins contre les actes d'intimidation et de représailles. UN ويجب على هذه اﻵليات العمل بفعالية على حماية أصحاب الشكاوى والشهود من أعمال التخويف والانتقام.
    Exprimant sa préoccupation devant les actes d'intimidation visant le Groupe de contrôle et devant les ingérences dans les travaux du Groupe, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال الترهيب المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال الفريق،
    Exprimant sa préoccupation devant les actes d'intimidation visant le Groupe de contrôle et devant les ingérences dans les travaux du Groupe, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال الترهيب المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال الفريق،
    Préoccupé par les actes d'intimidation visant le Groupe de contrôle et par les ingérences dans les travaux du Groupe, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال الترهيب المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال الفريق،
    Les mesures de protection adoptées pour prévenir les agressions, les menaces et les actes d'intimidation contre les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme en raison de leurs activités professionnelles; UN تدابير الحماية التي اعتمدتها الدولة الطرف لتوفير حماية فعالة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعرضوا للاعتداء والتهديد والترهيب بسبب أنشطتهم المهنية؛
    Il devrait également engager des enquêtes sur les actes d'intimidation ou d'agression mentionnés ci-dessus et sanctionner les auteurs. UN كما يتعين عليها أن تجري تحقيقات بشأن أعمال التهديد أو العنف المذكورة آنفاً وأن تعاقب مرتكبيها.
    L'État partie devrait prendre des mesures immédiates pour enquêter sur les actes d'intimidation et les autres façons de faire obstacle au travail indépendant des avocats. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات عاجلة للتحقيق في أفعال الترهيب وغير ذلك من طرق إعاقة عمل المحامين المستقل.
    Les crimes graves et les actes d'intimidation et de harcèlement ont de lourdes incidences sur les communautés minoritaires vulnérables, tous groupes ethniques confondus. UN وللجرائم الخطرة وأعمال الترهيب والمضايقة لطوائف الأقليات الضعيفة من جميع الأعراق تأثير هام.
    " Les actes de violence et autres formes d'abus à motivation raciste vont en s'aggravant. Dans les domaines de l'emploi et de l'éducation, la discrimination fondée sur la race se maintient à des niveaux élevés tout comme les actes d'intimidation à caractère raciste de la part des policiers. UN " إن ممارسة العنف العنصري والأشكال الأخرى من إساءة المعاملة آخذة في التصاعد والتمييز لأسباب عنصرية في مجالي العمل والتعليم مستمر على مستويات عالية، وكذلك ممارسات التخويف بدوافع عنصرية من قبل الشرطة.
    En outre, elle espère que tous les actes d'intimidation ou de représailles contre les défenseurs des droits de l'homme feront toujours l'objet d'un contrôle de la part de l'administration judiciaire, des médias et de la société civile. UN وعلاوة على ذلك، تأمل المقررة الخاصة أن تتولى السلطة القضائية ووسائط الإعلام والمجتمع المدني التحري باستمرار في جميع الأحداث المتعلقة بأعمال التخويف أو الانتقام التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Toutefois, les actes d'intimidation se sont poursuivis malgré l'assignation à résidence ou l'arrestation de certains dirigeants extrémistes. UN بيد أن أعمال الترويع استمرت على الرغم من أن بعض قادة المتطرفين وضعوا تحت اﻹقامة الجبرية أو اعتقلوا.
    Dans bien des cas, les actes d'intimidation commencent bien avant l'ouverture de la campagne électorale. UN وفي العديد من الحالات، تبدأ أفعال التخويف قبل بدء الحملات الانتخابية بمدة طويلة.
    Il a continué à travailler, jusqu'à ce que les actes d'intimidation deviennent trop fréquents et trop graves. UN واستمر في عمله حتى بات الترهيب أكثر وأخطر مما ينبغي.
    Notant avec satisfaction le travail important qu'ont accompli les chefs traditionnels et le Comité technique de sélection aux fins d'agréer les membres du Parlement, se félicitant de la création du nouveau Parlement fédéral de Somalie mais exprimant sa préoccupation devant les actes d'intimidation et de corruption signalés au cours du processus de sélection, UN وإذ يرحب كذلك بالعمل الهام الذي قام به شيوخ القبائل ولجنة الاختيار التقنية للموافقة على أعضاء البرلمان، وإذ يرحب بإنشاء البرلمان الاتحادي الجديد للصومال، وإن كان يعرب عن قلقه إزاء التقارير التي أفادت بوقوع أعمال للتخويف وإفساد الذمة خلال عملية الاختيار،
    23. Au dernier trimestre de 1999, plusieurs rapports ont signalé les actes d'intimidation politique et de violence contre des membres de l'opposition politique. UN 23- وأفيد في الربع الأخير من عام 1999 عن حدوث العديد من حالات الترهيب السياسي وأفعال العنف ضد أعضاء المعارضة السياسية.
    L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour veiller à ce que toutes les personnes qui signalent des actes de torture et des mauvais traitements soient protégées contre les actes d'intimidation ainsi que contre toute forme de représailles résultant de leurs activités. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعالة لضمان حماية جميع الأشخاص الذين يُبلّغون عن حالات التعذيب وإساءة المعاملة من التعرض للتخويف أو لأي شكل من أشكال الانتقام بسبب أنشطتهم.
    Toutefois, il a appelé l'attention sur les actes d'intimidation dont étaient victimes les témoins. UN بيد أنها وجهت الانتباه إلى ما يتعرض له الشهود في هذه الدعاوى من تخويف(72).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus