Bien au contraire, il était du devoir du capitaine Adib de dénoncer les actes de corruption qui portaient préjudice à l'institution militaire. | UN | بل على العكس من ذلك، كان من واجب النقيب أديب أن يبلغ عن أفعال الفساد التي تمس بسمعة الجيش. |
Il est essentiel, pour éliminer les actes de corruption, de les ériger en délits de caractère pénal. | UN | إن تجريم أفعال الفساد ضروري للقضاء عليها. |
Imposition d'obligations légales de signaler les actes de corruption | UN | فرض الالتزامات القانونية بالإبلاغ عن أعمال الفساد |
les actes de corruption faussent les marchés et entravent les performances économiques des pays développés et des pays en développement. | UN | إن الرشوة تؤدي إلى عدم استقرار الأسواق وتعطل اﻷداء الاقتصادي في كل من البلدان النامية والمتقدمــة. |
La Commission fédérale d'éthique et de lutte contre la corruption est chargée de prévenir les actes de corruption, d'enquêter sur ces actes et d'en poursuivre les auteurs. | UN | 16- تعمل اللجنة الاتحادية للأخلاقيات ومكافحة الفساد على منع جرائم الفساد والتحقيق فيها ومحاكمة مرتكبيها. |
Le Canada a pris plusieurs mesures pour que les actes de corruption induisent des poursuites juridiques. | UN | لقد اتخذت كندا عدة تدابير لجعل الإجراءات القانونية تطال أفعال الفساد. |
Cela étant, la mesure dans laquelle les actes de corruption portent directement atteinte aux droits de l'homme ou conduisent à des violations est rarement expliquée ou définie en termes précis. | UN | ولكن قلّما توجد عبارات دقيقة لتفسير أو تحديد مدى انتهاك أفعال الفساد حقوق الإنسان انتهاكاً مباشراً أو غير مباشر. |
Cela étant, la mesure dans laquelle les actes de corruption portent directement atteinte aux droits de l'homme ou conduisent à des violations est rarement expliquée ou définie en termes précis. | UN | ولكن قلّما توجد عبارات دقيقة لتفسير أو تحديد مدى انتهاك أفعال الفساد حقوق الإنسان انتهاكاً مباشراً أو غير مباشر. |
Diverses mesures sont prises pour encourager le public à signaler les actes de corruption. | UN | وتُتخذ تدابير مختلفة لتشجيع الجمهور على الإبلاغ عن أفعال الفساد. |
:: Article 50: Adopter des techniques d'enquête spéciales, en établissant des critères objectifs pour l'ouverture et la conduite des enquêtes sur les actes de corruption; envisager d'adopter des accords bilatéraux ou régionaux sur leur utilisation dans le cadre de la coopération internationale; veiller à ce que cette coopération puisse s'exercer au cas par cas. | UN | :: المادة 50: اعتماد أساليب التحرِّي الخاصَّة، ووضع معايير موضوعية لبداية التحقيقات في أفعال الفساد ومواصلتها، وكذلك اتفاقات ثنائية أو إقليمية لاستخدامها في مجال التعاون الدولي. |
Il existe des cellules anticorruption dans les départements chargés des enquêtes pénales et à la direction chargée des enquêtes sur les crimes financiers récemment créée, qui a pour mandat d'enquêter sur les actes de corruption. | UN | وهناك خلايا لمكافحة الفساد في الإدارات المسؤولة عن التحقيقات الجنائية وفي المديرية المكلفة بالتحقيق في الجرائم المالية، والتي أنشئت مؤخراً ومهمتها التحقيق في أفعال الفساد. |
De manière similaire, l'Autriche a précisé que le Bureau anticorruption fédéral fait office de centre de signalement pour tous les fonctionnaires fédéraux et offrait un service téléphonique spécial pour signaler les actes de corruption présumés. | UN | ولاحظت النمسا بالمثل أنَّ المكتب الاتحادي لمكافحة الفساد يضطلع بدور مركز الإبلاغ المركزي لجميع الموظفين الاتحاديين ويوفّر خط اتصال هاتفي مباشر للاستخدام في الإبلاغ عن أعمال الفساد المشتبه بها. |
Certains ont noté à quel point il importait que les agents publics soient juridiquement tenus de signaler les actes de corruption par l'intermédiaire d'un mécanisme établi. | UN | وأشاروا إلى أهمية إلزام الموظفين المدنيين قانونا بالإبلاغ عن أعمال الفساد باستخدام آلية قائمة. |
Il est donc impératif de prévenir et de réprimer les actes de corruption. | UN | ومن الواجب، بالتالي، منع وقمع أعمال الفساد. |
La Recommandation appelle les États Membres à prendre des mesures concrètes et décisives pour lutter contre les actes de corruption. | UN | وتطالب التوصية الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات ملموسة وهامة لمكافحة الرشوة. |
De nouvelles dispositions seront prévues dans le Code pénal pour sanctionner les actes de corruption commis dans le cadre de la passation de marchés, d'appels d'offres ou d'adjudications publiques et pour élargir la définition de la corruption. | UN | وستضاف إلى القانون الجنائي أحكام جديدة لتغطية الرشوة المتصلة بالعقود أو الخيارات أو العطاءات الحكومية، ومن أجل وضع تعريف موسَّع للرشوة. |
Conformément à l'article 94 de la Constitution, la Directrice des poursuites publiques est chargée, dans l'exercice de ses fonctions, des poursuites pénales, y compris pour les actes de corruption. | UN | ويتولَّى مدير النيابة العامة، في إطار ممارسته لسلطاته بموجب المادة 94 من الدستور، الملاحقةَ في القضايا الجنائية، بما في ذلك جرائم الفساد. |
La Commission indépendante chargée de la réforme administrative et de la fonction publique renforcera les règles et procédures pour que la fonction publique soit gérée de façon professionnelle, et instaurera notamment des normes déontologiques élevées et des mesures disciplinaires destinées à sanctionner les actes de corruption ou les pratiques contraires à l'éthique. | UN | وستعمل اللجنة المستقلة للإصلاح الإداري والخدمة المدنية على تدعيم القواعد والإجراءات لخدمة مدنية منظمة مهنياً، تشمل النهوض بالمعايير الأخلاقية العالية واتخاذ تدابير تأديبية ضد ممارسات الفساد أو الممارسات اللاأخلاقية. |
Procureur principal devant la Cour Suprême; délégué à la phase 2 des discussions d'évaluation du Groupe de travail de l'OCDE contre les actes de corruption dans les transactions internationales; assistant du conseiller juridique de la police au Siège national de la police à Jérusalem; Procureur près le tribunal d'instance de Jérusalem Walfisch Asaf | UN | مدّع عام جنائي أمام المحكمة العليا؛ مندوب في مناقشات المرحلة 2 لفريق العمل المعني بالرشوة في المعاملات التجارية الدولية التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ مساعد للمستشار القانوني للشرطة في المقر الرئيسي للشرطة الوطنية في مدينة القدس؛ مدّعي الشرطة في محكمة الصلح لمدينة القدس |
12. Les États Membres conviennent que les mesures qu'ils prennent pour exercer leur juridiction sur les actes de corruption de fonctionnaires étrangers doivent être conformes aux principes du droit international relatif à l'application extraterritoriale de la législation d'un État. | UN | ١٢ - توافق الدول اﻷعضاء على أن تكون اﻹجراءات التي تتخذها لفرض ولايتها على أعمال رشوة المسؤولين العامين اﻷجانب في المعاملات التجارية الدولية متسقة مع مبادئ القانون الدولي فيما يتعلق بتطبيق قوانين الدولة خارج إقليمها. |
Il a également été recommandé de mener des programmes visant à mieux faire comprendre à la population l'importance qu'il y avait à dénoncer les actes de corruption et à leur faire connaître les moyens de protection dont peuvent disposer les dénonciateurs d'abus; | UN | وأُوصي فضلا عن ذلك بتنفيذ برامج لتوعية السكان بأهمية فضح الأفعال الفاسدة وبالوسائل المتاحة لحماية المبلغين عن الجرائم؛ |
f) Veiller à ce que les actes de corruption liée à l'école donnent lieu à poursuites; | UN | (و) مقاضاة المسؤولين عن الفساد المتفشي في المدارس؛ |
Le Panama a mis en place de lourdes sanctions pénales, civiles et administratives pour réprimer les actes de corruption et garantir la comparution des auteurs d'infraction devant les tribunaux, qui doivent tenir compte des circonstances de l'infraction pour déterminer la peine appropriée. | UN | لدى بنما عقوبات جنائية ومدنية وإدارية شديدة للتصدِّي لأعمال الفساد وضمان ملاحقة المتهم قضائياً. وتُلزَم المحاكم بمراعاة ظروف الجريمة في تحديد العقوبة المناسبة. |
Il a dit qu'au rang des priorités actuelles de l'UNODC en matière de mesure de la criminalité figuraient des formes particulières de criminalité transnationale organisée, les homicides volontaires et les actes de corruption. | UN | وأشار إلى أن الأولويات الحالية لمكتب المخدرات والجريمة فيما يخصّ قياس الإجرام تتضمّن أشكالاً معيّنة من الجرائم المنظمة عبر الوطنية وجرائم القتل العمد وأفعال الفساد. |
Considérant également que l'éducation joue un rôle déterminant dans la lutte contre la corruption, dans la mesure où elle permet de faire en sorte que les actes de corruption deviennent socialement inacceptables, | UN | وإذ تقر أيضا بأن للتثقيف دورا أساسيا يؤديه في مكافحة الفساد بالقدر الذي يجعل فيه من السلوك الفاسد أمرا غير مقبول اجتماعيا، |