Le Comité souhaite recevoir des informations sur les sanctions prévues pour les actes de discrimination raciale. | UN | تود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن الجزاءات التي تفرض على أعمال التمييز العنصري. |
Le Comité souhaite recevoir des informations sur les sanctions prévues pour les actes de discrimination raciale. | UN | تود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن الجزاءات التي تفرض على أعمال التمييز العنصري. |
Toutefois, comme les actes de discrimination étaient inconnus au Qatar, il n'avait pas été nécessaire de promulguer des textes de loi spécifiques. | UN | على أنه نظرا ﻷن أعمال التمييز العنصري غير معروفة في قطر، لم تنشأ حاجة لاعتماد تشريعات محددة في هذا الصدد. |
Il s'est enquis des mesures prises par le Panama pour ériger en infractions les actes de discrimination raciale et identifier et éliminer les causes structurelles de ce phénomène. | UN | واستفسرت المكسيك عما اتخذته بنما من تدابير لتجريم أفعال التمييز العنصري وتحديد أسبابه الهيكلية والقضاء عليها. |
Il faut y ajouter l'article 297, qui punit des mêmes peines les actes de discrimination commis à l'égard des femmes dans les domaines suivants: | UN | ويضاف إلى ذلك المادة 297 التي تسلط العقوبات نفسها على أفعال التمييز التي ترتكب ضد النساء في المجالات التالية: |
Le Brésil a pris acte des programmes visant à favoriser l'intégration sociale des minorités ethniques mais s'est dit préoccupé par les actes de discrimination constatés. | UN | وأحاطت البرازيل علماً بوضع برامج ترمي إلى إدماج الأقليات العرقية في المجتمع إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء أعمال التمييز التي أُفيد عنها. |
les actes de discrimination sont punis par le Code de procédure pénale. | UN | ويفرض قانون الإجراءات الجنائية عقوبات على أعمال التمييز. |
Expliquer si cette définition engloberait à la fois la discrimination directe et indirecte et viserait aussi les actes de discrimination commis par des acteurs publics et privés. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان التعريف سيشمل التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر وسيتسع ليشمل أعمال التمييز التي تقوم بها جهات عامة وخاصة. |
Les amendements qui y ont été apportés érigent en infractions criminelles les actes de discrimination à l'encontre des membres de groupes ethniques et des femmes et la traite des êtres humains. | UN | وتجرم التعديلات أعمال التمييز ضد أفراد المجموعات الإثنية والنساء، والاتجار بالبشر. |
Le Comité s'était notamment inquiété de l'absence de cadre législatif global interdisant les actes de discrimination raciale et de l'absence de recours effectifs. | UN | وكانت اللجنة قد أعربت عن قلقها في هذا الشأن إزاء غياب إطار تشريعي شامل يحظر أعمال التمييز العنصري وعدم وجود آليات فعالة للإنصاف. |
La loi interdit et réprime les actes de discrimination. | UN | ويحظر القانون أعمال التمييز ويعاقب عليها. |
Il faut surveiller les actes de discrimination racistes afin d'empêcher de nouveaux abus. | UN | ويعتبر رصد أعمال التمييز العنصري أمرا مهما للحيلولة دون ارتكاب مزيد من الانتهاكات. |
Il préconise aussi l'adoption de mesures législatives qui permettront de réprimer les actes de discrimination raciale et d'interdire les organisations racistes et leurs activités. | UN | كما يولي المقرر الخاص أهمية لاتخاذ تدابير تشريعية تسمح بقمع أفعال التمييز العنصري ومنع المنظمات العنصرية وأنشطتها. |
Le Rapporteur spécial accorde aussi de l'importance à l'adoption de mesures législatives permettant de réprimer les actes de discrimination raciale et d'interdire les organisations racistes et leurs activités. | UN | ويولي المقرر الخاص أيضا أهمية لاعتماد تدابير تشريعية تسمح بقمع أفعال التمييز العنصري وبحظر المنظمات العنصرية وأنشطتها. |
L'article 142 punit d'une peine maximale de trois ans d'emprisonnement les actes de discrimination portant atteinte à l'égalité des citoyens. | UN | وتعاقب أحكام المادة 142 على أفعال التمييز التي تنتهك مبدأ تساوي المواطنين بالسجن مدة تصل إلى ثلاث سنوات. |
Il prend note de l'affirmation des auteurs selon laquelle les actes de discrimination raciale entraînent nécessairement un préjudice moral pour la victime, qui devrait recevoir une indemnisation. | UN | وتحيط علماً بادعائهم أن أفعال التمييز العنصري تسبب بالضرورة ضرراً معنوياً للضحية الذي ينبغي منحه تعويضاً مالياً. |
L'article premier de la Déclaration des droits des minorités nationales interdit et réprime les actes de discrimination. | UN | وتحظر المادة 1 من إعلان حقوق القوميات أفعال التمييز وتقضي بمحاكمة مرتكبيها. |
les actes de discrimination et de violence à l'encontre des Musulmans de Croatie sont aussi rarement mentionnés dans la presse. | UN | وقلما تنشر في الصحف أيضا أخبار عن حوادث التمييز والعنف ضد المسلمين في كرواتيا. |
57. Madagascar accueillait avec intérêt l'invitation qui lui avait été faite d'adopter des mesures législatives contre les actes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 57- ورحبت مدغشقر بالدعوة إلى اعتماد تدابير تشريعية محددة ترمي إلى مكافحة الأفعال التمييزية ضد المرأة. |
Certains gouvernements ont indiqué que les procès avaient permis d'établir des normes plus claires concernant les actes de discrimination raciale qui constituaient des violations des droits et libertés. | UN | وأشارت بعض الردود إلى أن قضايا المحاكم قد أدت إلى إرساء معايير أوضح فيما يتعلق بأعمال التمييز العنصري التي تنتهك الحقوق والحريات. |
Il recommande également à l'État partie d'accélérer le processus d'harmonisation du Code pénal afin de s'assurer que les actes de discrimination raciale et d'incitation à la haine raciale y soient définis et incriminés à la lumière de la Convention. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بتسريع عملية مواءمة القانون الجنائي على نحو يكفل تضمينه تعريفاً لأعمال التمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية وتجريمها على ضوء الاتفاقية. |
Il a également suggéré que les gouvernements créent des organismes indépendants chargés de dépister et d'analyser les actes de discrimination, et compétents pour recevoir les plaintes des victimes directement, effectuer des enquêtes et publier des rapports en toute indépendance. | UN | واقترح أيضاً أن تُنشئ الحكومات أجهزة مستقلة لرصد وتقييم حالات التمييز ومنحها اختصاص تلقي شكاوى الضحايا مباشرة، وإجراء تحريات مستقلة ونشر تقارير مستقلة. |
269. Le Comité se déclare préoccupé par l'absence de dispositions législatives interdisant expressément les actes de discrimination raciale commis par des particuliers dans les domaines de l'éducation et de l'emploi et recommande à l'État partie d'envisager l'élaboration d'une telle législation. | UN | 269- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود أحكام قانونية تحظر صراحة ممارسة التمييز العنصري في مجالي التعليم والعمالة، وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً لسن مثل هذه التشريعات. |
Ces mesures doivent également viser à prévenir les actes de discrimination. | UN | كما ينبغي لهذه التدابير أن تكون موجَّهة إلى منع الأفعال التي تنطوي على تمييز. |
Les chefs d'État et de gouvernement de l'OSACR ont condamné la violence à l'égard des femmes ainsi que les actes de discrimination et d'humiliation qui portent atteinte à la dignité de la femme. | UN | وقد أدان رؤساء دول وحكومات رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي العنف ضد المرأة وأعمال التمييز واﻹهانة التي تزيد الحط من كرامة المرأة. |
a) L'adoption en 2005 d'un Code pénal, modifié en 2009, qui améliore la protection contre les actes de discrimination raciale, par exemple en prévoyant un plus grand nombre d'infractions liées à la discrimination raciale; | UN | (أ) اعتماد القانون الجنائي لعام 2005 ، بصيغته المعدلة عام 2009، الذي ينص على حماية أفضل من الجرائم المتصلة بالتمييز العنصري، بسبل منها مثلاً تجريم مجموعة واسعة من الجرائم المتصلة بالتمييز العنصري؛ |
Parfois, les actes de discrimination ou de violence semblent se produire spontanément. | UN | ويبدو أن أحداث التمييز أو العنف تندلع على ما يبدو بشكل عفوي. |