Ils devraient également poursuivre les auteurs de tous les actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d’autres formes d’intolérance. | UN | وأضاف أنه ينبغي لهذه الحكومات أيضا أن تقدم للمحاكمة مرتكبي أي عمل من أعمال العنصرية أو التمييز العنصري أو كراهية اﻷجانب أو أي شكل آخر من أشكال التعصب. |
12. Estime qu'il appartient aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter la législation visant à prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale; | UN | " ١٢ - تسلﱢم بأنه يتعين على الحكومات أن تنفذ وتطبق تشريعات لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛ |
9. Estime qu'il appartient aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter la législation visant à prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale; | UN | ٩ - تقر بأنه يتعين على الحكومات تنفيذ وإعمال التشريعات الخاصة بمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛ |
I. Contexte Premier constat : les actes de racisme et de discrimination raciale sont des violations des droits de l'homme. | UN | النقطة الأولى: أفعال العنصرية والتمييز العنصري هي انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Enfin, l'intervenant demande aux États de faire en sorte que leur législation respecte le droit à l'égalité et punisse tous les actes de racisme et de l'intolérance qui y est associée. | UN | وأخيرا، دعا الدول إلى ضمان أن تحترم تشريعاتُها الحقَّ في المساواة ومعاقبة جميع الأفعال العنصرية وما يتصل بها من تعصب. |
Considérant qu'il incombe aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter des lois appropriées et efficaces visant à prévenir les actes de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie ainsi que l'intolérance qui y est associée, et de contribuer ainsi à prévenir les violations des droits de l'homme, | UN | " وإذ تدرك أن على الحكومات أن تنفذ التشريعات الفعالة والملائمة لمنع الأعمال التي تتسم بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، مما يساهم بالتالي في منع انتهاكات حقوق الإنسان، |
10. Estime qu'il appartient aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter la législation visant à prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale; | UN | " ١٠ - تقر بأنه يتعين على الحكومات تنفيذ وإعمال التشريعات الخاصة بمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛ |
9. Estime qu'il appartient aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter la législation visant à prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale; | UN | ٩ - تقر بأنه يتعين على الحكومات تنفيذ وإعمال التشريعات الخاصة بمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛ |
7. Estime qu'il appartient aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter la législation visant à prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale; | UN | ٧ - تقر بأنه يتعين على الحكومات تنفيذ وإعمال التشريعات الخاصة بمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛ |
7. Estime qu'il appartient aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter la législation visant à prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale; | UN | ٧ - تقر بأنه يتعين على الحكومات تنفيذ وإعمال التشريعات الخاصة بمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛ |
Le Président bolivien a récemment promulgué une loi qui établit les procédures à suivre pour prévenir et réprimer les actes de racisme et toutes les formes de discrimination et qui renforce les politiques publiques à cet égard. | UN | وقد أصدر الرئيس البوليفي في الآونة الأخيرة قانونا وضع إجراءات لمنع ومعاقبة أعمال العنصرية وكل أشكال التمييز، ووحّد السياسات العامة في هذا الخصوص. |
Nous devons considérer l'aspect positif de cette activité humaine naturelle et cesser les actions qui foulent aux pieds la dignité des migrants, ainsi que les actes de racisme, de xénophobie et de violations des droits de l'homme. | UN | ويجب أن ننظر إلى الجانب الإيجابي من هذا النشاط الإنساني الطبيعي ونكف عن الأنشطة التي تدوس كرامة المهاجرين، فضلا عن أعمال العنصرية وكره الأجانب والإساءة إلى حقوق الإنسان. |
42. Mme Evelyne Dossou, de l'ONG Réseau européen contre le racisme, a rappelé, dans sa présentation, que les actes de racisme et de discrimination raciale étaient des violations des droits de l'homme. | UN | 42- وأشارت إيفلين دوسو، ممثلة المنظمة غير الحكومية المسماة " الشبكة الأوروبية لمكافحة العنصرية " ، في إطار عرضها، إلى أن أعمال العنصرية والتمييز العنصري هي انتهاكات لحقوق الإنسان. |
17. Estime qu’il incombe aux gouvernements d’appliquer et faire respecter des lois appropriées et efficaces visant à prévenir les actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et l’intolérance qui y est associée; | UN | ١٧ - تسلم بأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ وتطبق تشريعات ملائمة وفعالة لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
14. Estime qu’il appartient aux gouvernements d’appliquer et faire respecter des lois appropriées et efficaces visant à prévenir les actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et l’intolérance qui y est associée; | UN | ١٤ - تقر بأنه يتعين على الحكومات أن تنفذ وتطبق تشريعات ملائمة وفعالة لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
La délégation sud-africaine s’associe au Rapporteur spécial pour féliciter les gouvernements qui ont déjà pris des mesures administratives et législatives pour réprimer les actes de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie et tous ceux qui, par une éducation appropriée dans les écoles et les établissements d’enseignement professionnel et par l’intermédiaire des médias, essaient de lutter contre ce fléau. | UN | إن وفد جنوب أفريقيا يشترك مع المقرر الخاص في تهنئة الحكومات التي اتخذت تدابير إدارية وتشريعية بالفعل لحظر أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب، وكذلك تهنئة كل من يسعون إلى مكافحة هذا الوباء عن طريق التعليم المناسب في المدارس ومؤسسات التعليم المهني وعن طريق وسائط اﻹعلام. |
8. Engage tous les gouvernements à adopter et faire respecter une législation visant à prévenir et à sanctionner les actes de racisme et de discrimination raciale; | UN | ٨- تناشد جميع الحكومات أن تسنّ وتنفذ تشريعات لمنع أفعال العنصرية والتمييز العنصري والمعاقبة عليها؛ |
L'Union européenne a aussi pris des mesures, dans le contexte d'une stratégie globale de lutte contre les actes de racisme et de violence xénophobes, pour améliorer la coopération et l'échange d'information dans les domaines de l'éducation, des affaires sociales et des questions judiciaires. | UN | وقد اتخذ الاتحاد اﻷوروبي كذلك خطوات في سياق استراتيجية عامة لمحاربة أفعال العنصرية والعنف المدفوعين بكراهية اﻷجانب، وذلك في سبيل تحسين التعاون وتبادل المعلومات في ميادين التربية والشؤون اﻹجتماعية والشؤون القانونية. |
Cela englobait les actes de racisme, la torture ou les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi que les disparitions forcées. | UN | ومن بين الأفعال المندرجة في هذه الفئة الأفعال العنصرية والتعذيب وضروب المعاملة أو المعاقبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فضلاً عن الاختفاء القسري. |
Considérant que les gouvernements devraient appliquer et faire respecter des mesures législatives, judiciaires, réglementaires et administratives appropriées et efficaces pour prévenir les actes de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie ainsi que l'intolérance qui y est associée, et contribuer ainsi à la prévention des violations des droits de l'homme, | UN | وإذ تدرك أن على الدول تنفيذ وإنفاذ تدابير تشريعية وقضائية وتنظيمية وإدارية ملائمة وفعالة لمنع الأعمال التي تتسم بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، والحماية منها، مما يساهم بالتالي في منع انتهاكات حقوق الإنسان، |
3. Les États parties devraient pouvoir disposer notamment de renseignements complets, statistiques ou autres, sur les plaintes, les poursuites, les jugements concernant les actes de racisme et de xénophobie, ainsi que les réparations allouées aux victimes de tels actes, que ces réparations soient prises en charge par les auteurs des infractions ou par des plans d'indemnisation étatiques, financés par des fonds publics. | UN | 3- وينبغي بصفة خاصة أن يكون في مقدور الدول الأطراف الوصول إلى معلومات إحصائية شاملة أو إلى غير ذلك من المعلومات عن الشكاوى والمحاكمات والإدانات المتصلة بأفعال العنصرية وكره الأجانب، وكذلك عن التعويضات المدفوعة لضحايا هذه الأفعال سواء تم دفع هذه التعويضات من قبل مرتكبي تلك الأفعال أو في إطار خطط التعويض الحكومية التي تموَّل من الأموال العامة. |
Le Comité se félicite des mesures législatives et administratives en vigueur, destinées à lutter contre les actes de racisme et de xénophobie dans l'État partie, et accueille avec satisfaction la promulgation, en juillet 2003, de la loi sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique. | UN | 380- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالتدابير التشريعية والإدارية الحالية التي اتخذت لمكافحة ما يرتكب في الدولة الطرف من أفعال تنم عن عنصرية وكره للأجانب، وترحب بسنها في تموز/يوليه 2003 قانوناً بشأن المساواة في المعاملة بصرف النظر عن الأصل الإثني. |
Soulignant que, dans le contexte susmentionné, il faut impérativement mettre un terme aux gesticulations au sujet du racisme et engager tous les États à faire cesser résolument l'impunité pour les actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée, et à faire face aux réalités et difficultés quotidiennes engendrées par ces fléaux, | UN | وإذ يشدد، في السياق أعلاه، على الحاجة الملحة إلى الكف عن الخطابات الفضفاضة بخصوص العنصرية ويناشد جميع الدول السعي بحزم إلى إنهاء الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ومجابهة الحقائق والتحديات اليومية التي تفرضها هذه الآفات، |
Le Koweït a adopté des mesures législatives, réglementaires et administratives appropriées pour prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale. | UN | وقد اتخذت الكويت تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية ملائمة لمنع الأفعال المنطوية على العنصرية وعلى التمييز العنصري. |
Ils examineront également la façon dont la législation actuelle est appliquée et la nécessité éventuelle de passer de nouvelles lois pour protéger les victimes de la discrimination raciale contre les actes de racisme commis sur l’Internet. | UN | وستدرس هذه الحلقات أيضا تطبيق التشريعات القائمة والحاجة الممكنة إلى سن تشريعات جديدة لحماية ضحايا التمييز العنصري من اﻷعمال العنصرية التي تستخدم فيها شبكة اﻹنترنت. |