"les acteurs humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • الجهات الفاعلة الإنسانية
        
    • الجهات الفاعلة في المجال الإنساني
        
    • الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • الجهات العاملة في المجال الإنساني
        
    • الأطراف الفاعلة الإنسانية
        
    • العاملون في المجال الإنساني
        
    • الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني
        
    • العناصر الفاعلة الإنسانية
        
    • للجهات الفاعلة الإنسانية
        
    • الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني
        
    • العاملين في المجال الإنساني
        
    • العاملون في الشؤون الإنسانية
        
    • الجهات الفاعلة في الميدان الإنساني
        
    • الجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية
        
    • الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني
        
    Il souligne que les acteurs humanitaires et les acteurs du développement doivent travailler main dans la main et lancer les activités de relèvement au plus tôt. UN وشدد على الحاجة إلى عمل الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية معاً ومباشرة أنشطة الإنعاش في أبكر وقت ممكن.
    les acteurs humanitaires sont de plus en plus contraints de gérer de loin les opérations, ce qui crée des défis nouveaux et supplémentaires. UN وتضطر الجهات الفاعلة الإنسانية أكثر فأكثر إلى إدارة العمليات من بعد، الأمر الذي يولد تحديات جديدة وإضافية.
    Enfin, une action préventive et une coordination efficace entre les acteurs humanitaires sont nécessaires pour éliminer ce fléau qu'est l'exil. UN 47 - وأخيرا، فإن القضاء على محنة النفي يتطلب إجراءات وقائية وتنسيقا فعالا بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    les acteurs humanitaires continuent à tous les niveaux de demander un accès sans entrave à toutes les zones. UN وواصلت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني الدعوة، على عدة مستويات، إلى إتاحة الوصول دون عراقيل إلى جميع المناطق.
    Ils ont invité les acteurs humanitaires à trouver avec le Gouvernement les moyens de renforcer la coordination. UN ودعوا الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية إلى السعي مع الحكومة إلى إيجاد أفضل السبل والوسائل لزيادة تنسيق الجهود.
    Au cours des 20 dernières années, avec l'augmentation des besoins humanitaires, les acteurs humanitaires se sont multipliés. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، مع تزايد الاحتياجات الإنسانية العالمية، ازداد عدد الجهات العاملة في المجال الإنساني.
    La coordination entre les acteurs humanitaires est essentielle. UN إن التنسيق بين الجهات الفاعلة الإنسانية أمر ضروري.
    L'accent a également été mis sur le fait que les acteurs humanitaires devaient respecter les principes d'impartialité, d'intégrité territoriale et de souveraineté nationale. UN وتم التأكيد أيضا على ضرورة امتثال الجهات الفاعلة الإنسانية لمبادئ النزاهة والسلامة الإقليمية والسيادة الوطنية.
    En 2013, les acteurs humanitaires ont redoublé d'efforts en vue d'associer différentes catégories de la population aux processus décisionnels. UN وفي عام 2013، ضاعفت الجهات الفاعلة الإنسانية جهودها لإشراك قطاعات مختلفة من السكان في عمليات صنع القرار.
    Nous appelons tous les gouvernements de la région à faciliter l'accès continu de tous les acteurs humanitaires. UN ونهيب بجميع الحكومات في المنطقة تيسير الاستمرار في تمكين وصول جميع الجهات الفاعلة الإنسانية.
    Établir une distinction entre les acteurs humanitaires et les acteurs militaires ou politiques UN التمييز بين الجهات الفاعلة الإنسانية والجهات العسكرية أو السياسية
    Il faut que les acteurs humanitaires et ceux du développement conviennent d'objectifs communs en matière de gestion des risques et de résilience, qui puissent être atteints au moyen d'analyses, d'activités de planification, de programmes et de financements conjoints. UN ولا بد أن تتفق الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية على أهداف مشتركة لإدارة المخاطر والقدرة على المواجهة، يمكن تحقيقها من خلال الاشتراك في التحليل والتخطيط والبرمجة والتمويل.
    La précarité croissante des conditions de sécurité fait que les acteurs humanitaires opèrent dans un environnement de plus en plus menaçant. UN 18 - وأدت زيادة تقلبات الحالة الأمنية إلى تفاقم المخاطر التي تهدد الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Il incombait aux États Membres de faire en sorte que les acteurs humanitaires disposent de la marge de manœuvre nécessaire et que l'impératif humanitaire ne soit pas compromis. UN وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية كفالة حصول الجهات الفاعلة في المجال الإنساني على مساحة كافية للمناورة، وكفالة عدم التفريط في تلبية الضرورات الإنسانية.
    Il incombait aux États Membres de faire en sorte que les acteurs humanitaires disposent de la marge de manœuvre nécessaire et que l'impératif humanitaire ne soit pas compromis. UN وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية كفالة حصول الجهات الفاعلة في المجال الإنساني على مساحة كافية للمناورة، وكفالة عدم التفريط في تلبية الضرورات الإنسانية.
    Il est indispensable de trouver les moyens de faire en sorte que les acteurs humanitaires soient perçus comme indépendants et impartiaux, même lorsque des opérations de maintien de la paix robustes doivent être menées. UN ولا بد من التوصل إلى سبل لضمان اعتبار الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية جهات مستقلة غير منحازة، حتى في حالات القيام بعمليات حفظ سلام رادعة.
    Les activités de l'EUFOR ont également consisté en des contacts actifs avec les acteurs humanitaires. UN كما تضمنت أنشطة قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي المشاركة الفعالة مع الجهات العاملة في المجال الإنساني.
    les acteurs humanitaires doivent rallier la confiance de la population locale et le respect de toutes les parties à un conflit. UN إن الأطراف الفاعلة الإنسانية تحتاج إلى ثقة السكان المحليين واحترام جميع أطراف الصراع.
    les acteurs humanitaires doivent pouvoir bénéficier de la confiance de la population locale et du respect de toutes les parties en conflit. UN ويحتاج العاملون في المجال الإنساني أيضاً إلى ثقة السكان المحليين واحترام كل أطراف النزاع لهم.
    les acteurs humanitaires et ceux du développement doivent unir leurs efforts et participer à des initiatives conjointes d'identification des risques et de mise en œuvre de programmes holistiques qui vont au-delà de l'intervention urgente. UN وعلى الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي أن تتعاون في اتخاذ مبادرات مشتركة ترمي إلى تحديد المخاطر وتنفيذ برامج شاملة تتجاوز التصدي الفوري للأزمات.
    Cette approche répond à la nécessité de sortir les acteurs humanitaires d'un certain immobilisme façonné par le gigantisme du pays, la dispersion des personnes et la relative absence de données statistiques. UN ويستجيب هذا النهج إلى ضرورة إخراج العناصر الفاعلة الإنسانية من الشلل الذي انتابها من جراء ضخامة البلد، وتشتت الأشخاص، والغياب النسبي للبيانات الإحصائية.
    L'accès rapide aux populations touchées demeure un problème pour les acteurs humanitaires. UN وما برح الوصول إلى السكان المتضررين في الوقت المناسب يشكل تحديا للجهات الفاعلة الإنسانية.
    Il est regrettable que certains pays tentent de décourager les acteurs humanitaires de se rendre dans les régions touchées. UN ومن المؤسف أن بعض البلدان تصمم على منع الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني من الوصول إلى المناطق المحتاجة.
    Le Pakistan condamne les attaques terroristes contre les acteurs humanitaires, qui rendent des services inestimables aux populations qui ont un besoin désespéré de leur assistance. UN وباكستان تدين الهجمات الإرهابية على العاملين في المجال الإنساني الذين يقدمون خدمات هامة لأشد الناس حاجة إلى مساعدتهم.
    La publication de 2008 du DOMP et du DAM relative aux principes et orientations des opérations de maintien de la paix des Nations Unies note que le rôle principal des forces de maintien de la paix à l'égard de l'assistance humanitaire est de créer un milieu sûr et stable où les acteurs humanitaires peuvent conduire leurs activités. UN وأما المنشور الصادر في عام 2008 عن إدارة حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بشأن المبادئ العامة والتوجيهية لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة()، فيذكر أن الدور الرئيسي لعمليات حفظ السلام فيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية هو تهيئة بيئة آمنة ومستقرة يستطيع فيها العاملون في الشؤون الإنسانية الاضطلاع بأنشطتهم.
    Cela ne signifie pas pour autant que les acteurs humanitaires n'aient aucun rôle à jouer dans la promotion et l'établissement de la paix car ils peuvent contribuer à supprimer quelques-unes au moins des causes profondes. UN ومع ذلك هذا لا يعني أن الجهات الفاعلة في الميدان الإنساني لا دور لها في تعزيز وبناء السلم والمساعدة على إزالة ولو بعض الأسباب الجذرية.
    L'analyse stratégique recommandait un renforcement de la coordination entre les acteurs humanitaires dans la programmation axée sur l'égalité des sexes et une participation égale des femmes, des filles, des petits garçons et des hommes dans tous les aspects des réponses humanitaires. UN ودعا استعراض السياسة إلى تعزيز التنسيق بين الجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية في البرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، والمشاركة المتساوية للنساء والبنات والبنين والرجال في جميع جوانب الاستجابة الإنسانية.
    Ce genre de statistiques démontre la nécessité de continuer d'intervenir auprès des groupes armés non étatiques pour qu'ils respectent mieux le droit international humanitaire, pour que de leur côté les acteurs humanitaires dialoguent avec ces groupes à cet effet, et pour pouvoir accéder sans danger aux populations ayant besoin d'assistance. UN وتؤكد هذه النتائج الأهمية المستمرة لتعزيز امتثال الجماعات المسلحة غير التابعة للدول للقانون الدولي الإنساني، وما يقابل ذلك من حاجة إلى تعامل الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني مع هذه الجماعات تحقيقاً لتلك الغاية، فضلاً عن إتاحة وصولها الآمن إلى مَن يحتاجون إلى المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus