"les acteurs internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف الفاعلة الدولية
        
    • الجهات الدولية الفاعلة
        
    • العناصر الفاعلة الدولية
        
    • الأطراف الدولية الفاعلة
        
    • أصحاب المصلحة الدوليين
        
    • للجهات الفاعلة الدولية
        
    • جهات فاعلة دولية
        
    • الفاعلين الدوليين
        
    • للأطراف الدولية الفاعلة
        
    • العناصر الدولية الفاعلة
        
    • الجهات المعنية الدولية
        
    • والفاعلين الدوليين
        
    • والجهات الدولية الفاعلة
        
    • مع الجهات الفاعلة الدولية
        
    • على الجهات الفاعلة الدولية
        
    Accroissement du pourcentage de biens et de services achetés localement par les acteurs internationaux UN زيادة نسبة السلع والخدمات التي تشتريها الأطراف الفاعلة الدولية من السوق المحلية
    les acteurs internationaux travaillant sur le système pénitentiaire ont félicité l'Administration pénitentiaire pour sa connaissance des normes internationales en vigueur. UN وقد أشادت الجهات الدولية الفاعلة بإلمام قادة الإدارة بالمعايير الدولية المنطبقة.
    les acteurs internationaux peuvent apporter une aide financière et technique à l'appui de cette démarche. UN وفي وسع العناصر الفاعلة الدولية دعم هذا النهج بوسائل عدة منها توفير الدعم التقني والمالي.
    Le Haut Représentant, Javier Solana, poursuivra ses consultations régulières avec tous les acteurs internationaux concernés. UN وسيواصل الممثل السامي، خافيير سولانا، مشاوراته بصفة منتظمة مع جميع الأطراف الدولية الفاعلة المعنية بالأمر.
    La coopération entre les acteurs internationaux est une contribution indispensable aux programmes pour la jeunesse dans toutes les nations participantes. UN إن التعاون بين أصحاب المصلحة الدوليين يكتسي أهمية حيوية في الإسهام في برامج الشباب في جميع الدول المشاركة.
    Les citoyens sont l'élément moteur des changements démocratiques, et les acteurs internationaux doivent respecter le rôle de chef de file qu'ils jouent dans l'édification de leurs démocraties. UN المواطنون هم القوة المحركة للتغيير الديمقراطي، وينبغي للجهات الفاعلة الدولية أن تحترم قيادتهم في بناء ديمقراطياتهم.
    Toutefois, même dans un tel cas, les acteurs internationaux peuvent toujours encourager l'État à s'acquitter de ses responsabilités en matière de protection et lui offrir leur aide. UN إلا أنه حتى في مثل هذه الحالات، ثمة جهات فاعلة دولية يمكن أن تستمر في تشجيع الدولة على الوفاء بمسؤولياتها عن الحماية، وأن تعرض تقديم المساعدة.
    Les représentants ont aussi jugé nécessaire de poursuivre le développement de la coopération entre les acteurs internationaux s'occupant d'améliorer la qualité de la publication d'informations par les entreprises. UN كما أشار المندوبون إلى الحاجة إلى مزيد التعاون فيما بين الفاعلين الدوليين الدين يتعاملون مع تحسين جودة إبلاغ الشركات.
    En 2004 se tiendront des auditions sur les acteurs internationaux, les enfants et le conflit. UN وستُعقد في عام 2004 جلسات استماع عن مواضيع تشمل الأطراف الفاعلة الدولية والأطفال والصراعات.
    J'exhorte tous les acteurs internationaux à décourager ces efforts malavisés. UN إنني أحث كل الأطراف الفاعلة الدولية على إحباط هذه الجهود المضللة.
    :: Réunions régulières avec les acteurs internationaux participant à l'organisation des élections, pour promouvoir la coordination internationale UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الأطراف الفاعلة الدولية المعنية بالانتخابات بغية تيسير التنسيق الدولي
    Pour explorer au mieux ces possibilités, les acteurs internationaux engagés au Kosovo doivent adopter une approche cohérente et sans exclusive. UN ويمكن اغتنام هذه الفرص على أفضل وجه باعتماد نهج متماسك وشامل من جانب الجهات الدولية الفاعلة العاملة في كوسوفو.
    Je voudrais demander instamment à tous les acteurs internationaux de respecter leurs engagements. UN وأود أن أحث جميع الجهات الدولية الفاعلة على الوفاء بهذا الالتزام.
    Mon pays a accueilli favorablement le Pacte, car il représente une initiative importante qui inclut tous les acteurs internationaux concernés et vise à trouver une solution d'ensemble. UN وقد رحب بلدي بالميثاق بوصفه تطورا هاما يضم جميع الجهات الدولية الفاعلة ويسعى إلى إيجاد حل شامل.
    les acteurs internationaux et multinationaux tels que l'ONU, les institutions de Bretton Woods, l'Organisation mondiale du commerce et plusieurs organisations régionales, ont un rôle de plus en plus important s'agissant de mobiliser les forces de la mondialisation. UN وقد ازدادت أهمية العناصر الفاعلة الدولية والمتعددة الجنسيات، مثل الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، والمنظمات الإقليمية المختلفة، في مجال تسخير القوى الإيجابية للعولمة.
    Dans le même temps, tous les acteurs internationaux ont souligné la nécessité d'une cessation immédiate des hostilités et d'une relance du processus politique. UN وفي الوقت نفسه، أكد جميع الأطراف الدولية الفاعلة على ضرورة الوقف الفوري للأعمال العدائية والعودة إلى العملية السياسية.
    Finaliser l'accord sur les procédures internationales à appliquer pour faire face à la menace que représentent les objets géocroiseurs et mobiliser les acteurs internationaux. UN ووضع الصيغة النهائية للاتفاق بشأن التصدّي لخطر الأجسام القريبة من الأرض وإشراك أصحاب المصلحة الدوليين.
    les acteurs internationaux doivent soigneusement prendre en compte ces considérations. UN وينبغي للجهات الفاعلة الدولية أن تكون على إلمام بهذه الاعتبارات.
    :: Organisation de réunions périodiques de coordination avec les acteurs internationaux et nationaux, y compris les organisations de femmes, ou participation à de telles réunions consacrées à la réforme du secteur judiciaire et aux problèmes pénitentiaires UN :: عقد اجتماعات دورية تنسيقة بشأن إصلاح القطاع القضائي والمسائل المتعلقة بالسجون أو المساهمة في تلك الاجتماعات مع جهات فاعلة دولية ووطنية بما في ذلك المنظمات النسائية
    D'autre part, dans les pays vulnérables aux catastrophes, les gouvernements et les acteurs locaux sont encouragés à renforcer leurs mesures de planification préalable tandis que les acteurs internationaux devraient continuer à les aider à accéder aux mécanismes de financement appropriés. UN كما أن الحكومات والجهات المحلية الفاعلة في البلدان المعرضة للكوارث مدعوة في الوقت نفسه لتعزيز تدابير التأهب الخاصة بها، في حين ينبغي للأطراف الدولية الفاعلة أن تواصل دعم تلك البلدان في الوصول إلى آليات التمويل المناسبة.
    Les effets nocifs des essais nucléaires ne sont pas le seul legs historique laissé par les acteurs internationaux dans les Îles Marshall. UN الآثار السلبية للتجارب النووية ليست فقط الإرث التاريخي الذي خلفته العناصر الدولية الفاعلة في جزر مارشال.
    Le Mécanisme conjoint dialoguera avec les acteurs internationaux et les autres principales parties prenantes basés à Addis-Abeba pour mobiliser leur soutien et leur contribution aux opérations de la MINUAD et au processus de paix au Darfour. UN وستعمل الآلية على إشراك الجهات المعنية الدولية والجهات المعنية الرئيسية الأخرى المتمركزة في أديس أبابا من أجل تيسير دعمها لعمليات البعثة ولعملية سلام دارفور ومساهماتها فيها.
    - La coordination entre les donateurs bilatéraux et les acteurs internationaux doit être intensifiée pour être à la mesure des efforts considérables déployés actuellement par les organisations africaines et les renforcer; UN - تعزيز التنسيق بين المانحين الثنائيين والفاعلين الدوليين لمضاهاة وتعزيز الجهود الهامة التي تبذلها المنظمات الأفريقية؛
    les acteurs internationaux sont les mieux à même de réaliser ces enquêtes; c'est un moyen de veiller à ce qu'elles soient menées conformément aux normes juridiques internationales et aussi de faire savoir publiquement qu'elles seront impartiales. UN والجهات الدولية الفاعلة هي أنسب من يجري هذه التحقيقات، لضمان تنفيذها وفقاً للمعايير القانونية الدولية وأيضاً توجيه رسالة عامة بأنها ستكون نزيهة.
    Ils ont appelé le Gouvernement provisoire à continuer de coopérer avec les acteurs internationaux. UN ودعت الحكومة المؤقتة إلى مواصلة تعاونها مع الجهات الفاعلة الدولية.
    La situation évolue très vite dans une société qui vit la transition de la guerre à la paix, et les acteurs internationaux présents sur le terrain doivent savoir adapter leur action en conséquence. UN إذ تتغير الأمور بسرعة عندما ينتقل المجتمع المحلي من الحرب إلى السلام، ويجب على الجهات الفاعلة الدولية الموجودة قادرة على التكيف وفقا لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus