"les acteurs locaux" - Traduction Français en Arabe

    • الجهات الفاعلة المحلية
        
    • العناصر الفاعلة المحلية
        
    • أصحاب المصلحة المحليين
        
    • الأطراف الفاعلة المحلية
        
    • العناصر المحلية الفاعلة
        
    • الجهات الفاعلة الوطنية
        
    • الجهات المحلية الفاعلة
        
    • الفاعلين المحليين
        
    • أولئك الذين يعملون على المستوى المحلي
        
    • إلى الجهات المحلية صاحبة المصلحة
        
    • المسؤولين المحليين
        
    • للجهات الفاعلة المحلية
        
    • والجهات الفاعلة المحلية
        
    • والجهات المحلية
        
    • أطراف محلية
        
    Sa mise en place relève d'actions conjointes entre les responsables des deux Conventions et les acteurs locaux. UN ويرتبط تنفيذ هذا البرنامج بأعمال يشارك فيها المسؤولون عن الاتفاقيتين وتشارك فيها الجهات الفاعلة المحلية.
    :: De créer des conditions propices à un débat supranational entre les acteurs locaux et les institutions internationales. UN :: خلق الظروف اللازمة لإجراء نقاش يتخطى الحدود الوطنية بين الجهات الفاعلة المحلية والمؤسسات الدولية.
    Il n'en demeure pas moins que les acteurs locaux n'ont guère voix au chapitre sur ces deux points fondamentaux. UN إلا أن الجهات الفاعلة المحلية تكاد لا تُستشار في هاتين المسألتين الجوهريتين.
    Leur expérience et leurs connaissances, bénéfiques au processus de décision, engagent véritablement les acteurs locaux. UN وتفيد خبرتهم ومعارفهم عملية صنع القرارات وتؤدي إلى التزام فعلي من قبل العناصر الفاعلة المحلية.
    Une attention particulière a été accordée à l'élargissement et au renforcement des partenariats avec les acteurs locaux. UN وقد بُذلت جهود خاصة لتوسيع وتعزيز الشراكات مع أصحاب المصلحة المحليين.
    Cette méthode cherche à mettre les acteurs locaux au centre du processus d'évaluation. UN وتسعى هذه المنهجية إلى وضع الأطراف الفاعلة المحلية في قلب عملية التقييم.
    les acteurs locaux avec lesquels il s'est entretenu semblent tous partisans de cette formule. UN ويبدو أن جميع الجهات الفاعلة المحلية التي تحدث معها المقرر الخاص تؤيد هذا النوع من العمليات.
    :: De créer des conditions propices à un débat supranational entre les acteurs locaux et les institutions internationales. UN :: خلق الظروف اللازمة لإجراء نقاش يتخطى الحدود الوطنية بين الجهات الفاعلة المحلية والمؤسسات الدولية.
    Il a précisé qu'il importait d'adapter les solutions à chaque situation et, ce qui est plus important encore, d'associer les acteurs locaux. UN وشدد المجلس على أهمية ملاءمة الحلول للظروف المحلية وأيضا، وهذا أهم، على إشراك الجهات الفاعلة المحلية.
    Tous les acteurs locaux étant présents, il sera d'autant moins excusable de ne pas participer à la conférence qu'aucun acteur extérieur n'en sera exclu non plus. UN وبفضل وجود جميع الجهات الفاعلة المحلية في الصورة لن يكون ثمة مبرر لعدم المشاركة في المؤتمر.
    La MINUK travaille en étroite collaboration avec les acteurs locaux et internationaux pour encourager les autorités kosovares à s'attaquer aux problèmes mentionnés dans l'étude. UN وتعمل بعثة الأمم المتحدة بشكل وثيق مع الجهات الفاعلة المحلية والدولية لتشجيع السلطات في كوسوفو على معالجة المسائل المطروحة في هذه الدراسة.
    les plans intégrés de communication pour l'éducation des filles et des femmes qui responsabilisent tous les acteurs locaux pour des actions de sensibilisation; UN خطط الاتصال المتكاملة لتعليم الفتيات والنساء تنيط جميع الجهات الفاعلة المحلية بمسؤولية أعمال التوعية؛
    les acteurs locaux sont généralement mieux à même de mobiliser les ressources locales, tant pour les activités de planification préalable que pour les mesures d'urgence. UN 81 - تتميز العناصر الفاعلة المحلية بقدرة أفضل على حشد الموارد المحلية لأنشطة التأهب والاستجابة.
    Dans toute la mesure du possible, l'action menée par la communauté internationale devrait être perçue comme venant compléter des efforts menés par les acteurs locaux en matière de planification préalable des secours et d'action humanitaire d'urgence. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يظهر، بشكل متزايد، وهو يؤدي دورا مكملا للجهود التي تبذلها العناصر الفاعلة المحلية في سبيل التأهب للطوارئ الإنسانية والتصدي لها، كلما أمكن ذلك.
    En outre, la Procurature du peuple du district de Haidan, à Beijing, a continué de mettre en œuvre la réforme de la justice pour mineurs au moyen d'une coordination accrue avec les acteurs locaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت دائرة النيابة العامة الشعبية في منطقة هايديان في تنفيذ إصلاحات قضاء الأحداث، من خلال زيادة التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة المحليين المعنيين.
    v) Il convient de faire participer les acteurs locaux et de leur donner les moyens de permettre la reproduction et l'amélioration des solutions locales et de promouvoir ainsi l'application durable des technologies pour l'adaptation; UN ينبغي إشراك أصحاب المصلحة المحليين وتمكينهم من نسخ الحلول المحلية وتحسينها، ومن ثم تعزيز التطبيق المستدام لتكنولوجيات التكيف؛
    les acteurs locaux et internationaux ne parviennent toujours pas à s'entendre sur la définition de la transition, ce qui pourrait se traduire par une instabilité institutionnelle. UN فما زالت الأطراف الفاعلة المحلية والدولية ماضية في خلافاتها بشأن عملية الانتقال، بما قد يؤدي آخر الأمر إلى زعزعة استقرار المؤسسات في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le génocide rwandais de 1994 et les allégations contradictoires de divers groupes faisant état d'un génocide en cours à l'est de la République démocratique du Congo sont des thèmes constamment repris par les acteurs locaux dans de grands discours qui aggravent radicalement les tensions, les peurs et les divisions entre communautés ethniques. UN والإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994 والمزاعم المتضاربة لجماعات مختلفة التي مفادها أن الإبادة جارية في الجزء الشمالي من جمهورية الكونغو الديمقراطية تردّدها الأطراف الفاعلة المحلية على شكل خطب رنانة تتسم بالمغالاة وتسهم بدرجة كبيرة في زيادة حدة التوتر، والخوف والانقسامات بين الجماعات الإثنية.
    Un atelier qui a réuni en 2005 les différentes parties intéressées, dont les pouvoirs publics et la société civile, a conclu que les VNU jouaient un rôle crucial en faisant participer les acteurs locaux aux dialogues et aux mécanismes qui intéressent l'aménagement de l'environnement. UN وتوصلت حلقة العمل لأصحاب المصالح المتعددة التي عقدت في عام 2005، والتي شارك فيها ممثلون عن الحكومات والمجتمع المدني، إلى أن متطوعي الأمم المتحدة يقومون بدور حاسم في إشراك العناصر المحلية الفاعلة في الحوار والعمليات المتعلقة بالإدارة البيئية.
    Les recherches de fond, l'accompagnement technique et les outils d'apprentissage pratique proposés par le HCDH ont eu un effet de sensibilisation et ont aidé les acteurs locaux à mieux savoir aligner les politiques et programmes mis en œuvre au niveau national sur les normes des droits de l'homme. UN ساعدت المفوضيةُ بأبحاثها الموضوعية ومشورتها التقنية وأدواتها للتعلم العملي على إذكاء وعي الجهات الفاعلة الوطنية وبناء قدراتها لمواءمة السياسات والبرامج الوطنية مع معايير حقوق الإنسان.
    Ces actions pourraient consister à traduire les recommandations dans les langues locales, à organiser des tables rondes avec les acteurs locaux et à sensibiliser les médias, les équipes de pays des Nations Unies et les bureaux extérieurs du HCDH. UN وقد تشمل هذه الأنشطة ترجمة التوصيات إلى اللغات المحلية، وعقد مناقشات طاولة مستديرة مع الجهات المحلية الفاعلة والانخراط في التعامل مع وسائط الإعلام والأفرقة القطرية للأمم المتحدة والمكاتب الميدانية التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Incidences politiques, liens avec différentes parties prenantes et relations avec les acteurs locaux et les comités nationaux. UN :: الآثار السياسية والروابط مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة والعلاقات مع الفاعلين المحليين واللجان الوطنية.
    Il recommande également de revoir la stratégie en matière de formation, en consultation avec les organisations de travailleurs et d'employeurs ainsi qu'avec les acteurs locaux, afin que la formation technique et professionnelle corresponde aux attentes du marché du travail. UN كما توصي اللجنة أيضاً بإعادة النظر في استراتيجية التدريب بغية ضمان تعليم تقني ومهني يستجيب للطلب على اليد العاملة، وذلك بالتشاور مع منظمات العمال وأرباب العمل بالإضافة إلى الجهات المحلية صاحبة المصلحة.
    La consolidation d'un réseau de spécialistes de la prévention du terrorisme en poste sur le terrain a permis à l'ONUDC de coopérer plus étroitement avec les acteurs locaux pour la conception et la mise en œuvre d'activités nationales et régionales. UN وبفضل تعزيز شبكة الخبراء الميدانيين المعنيين بمنع الإرهاب، تمكَّن المكتب من العمل مع المسؤولين المحليين بصورة أوثق على تصميم الأنشطة الوطنية والإقليمية وتنفيذها.
    Avec la mise en œuvre de la décentralisation, les acteurs locaux ont désormais la possibilité de négociation directe avec les partenaires intérieurs ou extérieurs. UN ومع وضع اللامركزية موضع التطبيق، تتاح للجهات الفاعلة المحلية الآن إمكانية التفاوض بشكل مباشر مع الشركاء الداخليين أو الخارجيين.
    Elle a mis en lumière la nécessité de renforcer les partenariats avec les États et les acteurs locaux afin d'intégrer les enfants réfugiés dans les systèmes nationaux d'éducation et de protection de l'enfant. UN وأبرزت أهمية تعزيز الشراكات مع الدول والجهات الفاعلة المحلية لضمان إدراج الأطفال المهاجرين في النُظم الوطنية لحماية الطفل والتعليم.
    Ce sont les autorités nationales, les communautés touchées, la société civile et les acteurs locaux qui, dans un premier temps, font face à la vaste majorité des catastrophes naturelles en utilisant les ressources locales. UN كما أن السلطات الوطنية، والمجتمعات المحلية المتضررة، ومؤسسات المجتمع المدني، والجهات المحلية هي التي تضطلع بالعبء الأولي للاستجابة في الغالبية العظمى من المخاطر الطبيعية، باستخدام الموارد المحلية.
    Il a fait observer que le génocide rwandais de 1994 et les allégations contradictoires des divers groupes faisant état d'un génocide en cours à l'est de la République démocratique du Congo étaient des thèmes constamment repris par les acteurs locaux dans de grands discours qui aggravaient radicalement les tensions entre communautés ethniques. UN وأشار إلى الإبادة الجماعية التي تعرض لها الروانديون عام 1994 والاتهامات والاتهامات المضادة من جانب جماعات شتى بأن الإبادة الجماعية ما زالت تجري في شرق الكونغو، وهو الأمر الذي كررته أطراف محلية مؤثرة في تبادل عنيف للاتهامات زاد جذرياً من التوترات بين المجتمعات العرقية(48).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus