"les actions de sensibilisation" - Traduction Français en Arabe

    • أنشطة التوعية
        
    • أعمال التوعية
        
    • إجراءات التوعية
        
    • جهود التوعية
        
    • المتعلقة بالتوعية
        
    • تدابير التوعية
        
    • أنشطة إرهاف الحس والتوعية
        
    • مبادرات التوعية
        
    • مستوى الدعوة
        
    • فإن التواصل
        
    • الجهود الرامية إلى زيادة الوعي
        
    les actions de sensibilisation sont tout autant destinées aux femmes qu'aux hommes, et ce dans le but d'effacer tout stéréotype. UN وتتجه أنشطة التوعية إلى كل من النساء والرجال، وذلك سعيا إلى القضاء على الصور النمطية عن الجنسين في المجتمع.
    La MINUK a renforcé les actions de sensibilisation qu'elle mène à l'intention des personnes déplacées. UN وقد كثفت البعثة أنشطة التوعية التي تنفذها لصالح المشردين أنفسهم.
    De son côté, le gouvernement accentue les actions de sensibilisation en faveur de l'élimination de la violence à l'égard des femmes par des campagnes médiatiques. UN وتقوم الحكومة من جانبها بتكثيف أعمال التوعية لتشجيع القضاء على العنف ضد المرأة بواسطة حملات في وسائل الإعلام.
    Il s'agit notamment de renforcer les actions de sensibilisation auprès des jeunes, mais aussi dans les milieux de vie variés tels que les écoles, les familles, les lieux de travail, les espaces publics, etc. UN والأمر يتمثل، بصفة خاصة، في تعزيز إجراءات التوعية لدى الشباب، وكذلك في شتى أوساط الحياة، من قبيل المدارس والأسر وأماكن العمل والساحات العامة وما إليها.
    les actions de sensibilisation ciblant les jeunes des deux sexes, non encadrés et dans le milieu scolaire ont couvert 206474 filles et garçons; UN استفادة 474 206 شاباً وشابة من جهود التوعية التي استهدفت الشباب من الجنسين خارج الوسط الدراسي وداخله؛
    les actions de sensibilisation et de relations publiques du secrétariat s'inscrivaient dans le cadre de la stratégie globale de communication. UN استندت أنشطة الأمانة المتعلقة بالتوعية والاتصال بالجمهور إلى استراتيجية اتصال شاملة.
    les actions de sensibilisation menées au sein du Gouvernement UN 2-4-4-2 تدابير التوعية المنفذة في الحكومة
    Pour sa part, l'aide internationale du système des Nations Unies a privilégié les actions de sensibilisation de l'opinion publique visant à promouvoir le consensus national indispensable à la prise en compte des facteurs démographiques dans les politiques publiques. UN فقد شكلت أنشطة إرهاف الحس والتوعية عنصرا رئيسيا من عناصر المساعدة الدولية التي قدمتها منظومة اﻷمم المتحدة، بهدف إيجاد إجماع وطني لكي يصبح تصميم السياسة العامة موجها نحو السكان.
    135.90 Poursuivre les efforts de lutte contre la traite des êtres humains, notamment renforcer les actions de sensibilisation (Sénégal); UN 135-90- مواصلة الجهود الرامية إلى التصدي للاتجار بالبشر، ولا سيما من خلال تعزيز مبادرات التوعية (السنغال)؛
    Tout en notant que les actions de sensibilisation étaient actuellement suffisantes, elle a admis qu'elles pourraient être renforcées. UN وعلى الرغم من اﻹشارة إلى أن مستوى الدعوة الحالي مناسب، وافقت على أنه يمكن تعزيزه.
    Ainsi, les actions de sensibilisation dynamique menées par ONU-Femmes permettent aux organes intergouvernementaux de suivre les progrès résultant des mesures prises pour tenir compte de la problématique hommes-femmes dans leurs travaux. UN 50 - ولذا، فإن التواصل الاستباقي من قِبل هيئة الأمم المتحدة للمرأة يتيح للهيئات الحكومية الدولية رصد التقدم المحرز الناتج عن جهودها الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملها.
    Selon la FAO, d’innombrables activités d’information et de promotion ont certes été entreprises aux niveaux mondial, régional et national depuis la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, mais il y a encore lieu d’intensifier les actions de sensibilisation aux niveaux national, sous-national et local afin, notamment : UN وترى منظمة اﻷغذية والزراعة أنه بدأت مجموعة كبيرة من أنشطة اﻹعلام والترويج منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على اﻷصعدة العالمي واﻹقليمي والوطني؛ إلا أن أنشطة التوعية على اﻷصعدة الوطني ودون الوطني والمحلي يمكن توسيعها عن طريق جملة أمور منها:
    Plus précisément, les activités de communication viseront à promouvoir les travaux de la Plateforme auprès de ses principaux publics cibles et à coordonner les actions de sensibilisation aux conclusions des évaluations de la Plateforme. UN وبصورة أكثر تحديداً، سترمي أنشطة الاتصالات إلى تعزيز عمل المنبر في أوساط الجمهور الرئيسي، وتنسيق أنشطة التوعية بشأن نتائج تقييمات المنبر.
    Cette manifestation a fait ressortir que les actions de sensibilisation et les actions pédagogiques faisaient partie intégrante des efforts de lutte contre la corruption et qu'il était important de recenser les critères de succès des campagnes. UN وأبرز الحدث أن أنشطة التوعية والتثقيف تشكّل جزءا لا يتجزّأ من أعمال مكافحة الفساد، وأكّد مجدّدا على أهمية تحديد معايير لنجاح الحملات.
    129. les actions de sensibilisation par le canal des media se fait à l'initiative, aussi bien des acteurs étatiques que des organisations non gouvernementales. UN 129- تُجرى أنشطة التوعية من خلال وسائط الإعلام بمبادرة من الفاعلين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية على حد سواء.
    En outre, elles n'ont pas été lancées en partenariat avec les ONG et les structures confessionnelles qui jouent un rôle primordial dans les actions de sensibilisation de proximité pour lutter contre le fléau. UN علاوة على ذلك، لم تنفذ بنن هذه الحملات بشراكة مع المنظمات غير الحكومية ولا مع المنظمات الدينية التي تؤدي دوراً مهماً في أنشطة التوعية المجتمعية لمكافحة هذه الآفة(22).
    93. Malgré les actions de sensibilisation développées par la société civile, la dynamique des femmes dans la course politique et électorale reste toujours dérisoire. En effet, on note un écart énorme entre les hommes et les femmes dans ce domaine. UN 93- بالرغم من أنشطة التوعية التي يضطلع بها المجتمع المدني، تبقى دينامية المرأة في السباق السياسي والانتخابي ضعيفة جداً، إذ يلاحظ وجود فرق شاسع بين الرجال والنساء في هذا المجال.
    Dans la même logique, la célébration des journées commémoratives dédiées aux filles et aux femmes sont des tribunes idoines pour intensifier les actions de sensibilisation. UN وفي نفس السياق، يمثل الاحتفال بالأيام التذكارية المكرسة للفتاة والمرأة منتديات مناسبة لتكثيف أعمال التوعية.
    Pour atténuer les effets de ces pratiques et permettre à la femme de jouir pleinement de ses droits, l'État burkinabé a renforcé les actions de sensibilisation à travers la vulgarisation du code des personnes et de la famille, révision du contenu des manuels. UN ومن أجل التخفيف من آثار هذه الممارسات والسماح للمرأة بأن تتمتع بحقوقها بالكامل، قامت دولة بوركينا فاصو بتعزيز إجراءات التوعية عن طريق تعميم شعبية قانون الأفراد والأسرة، وتنقيح مضمون الكتب المدرسية.
    126. La société civile multiplie les actions de sensibilisation et de plaidoyers auprès des hautes autorités publiques pour l'adoption d'une loi sur les violences à l'égard des femmes. UN 126- يكثف المجتمع المدني جهود التوعية والدعوة لدى السلطات العامة العليا من أجل اعتماد قانون بشأن العنف ضد المرأة.
    65.62 Interdire les mutilations génitales féminines et renforcer les actions de sensibilisation et d'éducation visant à mettre un terme à cette pratique et aux justifications culturelles qui la sous-tendent (Norvège); UN 65-62- سن قانون يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتعزيز جهودها المتعلقة بالتوعية والتعليم للتخلص من تلك الممارسة ومن مبرراتها الثقافية (النرويج)؛
    Il lui recommande aussi d'encourager les actions de sensibilisation afin que les autorités locales chargées d'administrer la transmission de la nationalité soient pleinement informées des dispositions juridiques en vigueur et qu'elles les appliquent. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتعزيز تدابير التوعية من أجل ضمان أن تكون سلطات الإدارة المحلية المعنية بمنح حق نقل الجنسية على علم تام بالأحكام القانونية القائمة وأن تنفذ هذه الأحكام تنفيذاً فعالاً.
    Pour sa part, l'aide internationale du système des Nations Unies a privilégié les actions de sensibilisation de l'opinion publique visant à promouvoir le consensus national indispensable à la prise en compte des facteurs démographiques dans les politiques publiques. UN فقد شكلت أنشطة إرهاف الحس والتوعية عنصرا رئيسيا من عناصر المساعدة الدولية التي قدمتها منظومة اﻷمم المتحدة، بهدف إيجاد إجماع وطني لكي يصبح تصميم السياسة العامة موجها نحو السكان.
    les actions de sensibilisation ciblées peuvent également se présenter sous la forme de prix, comme le prix Empretec de la femme chef d'entreprise, décerné à des femmes entrepreneurs devenues des modèles pour leurs communautés. UN ويمكن أن تتخذ مبادرات التوعية الهادفة أيضاً شكل الجوائز، مثل جائزة " سيّدات الأعمال " التي يمنحها الأونكتاد مرة كل سنتين في إطار برنامج إمبريتيك تكريماً لصاحبات المشاريع اللاتي أصبحن قدوة في مجتمعاتهن.
    Tout en notant que les actions de sensibilisation étaient actuellement suffisantes, elle a admis qu'elles pourraient être renforcées. UN وعلى الرغم من اﻹشارة إلى أن مستوى الدعوة الحالي مناسب، وافقت على أنه يمكن تعزيزه.
    Même si les avantages de l'accès à l'eau sont plus évidents, les actions de sensibilisation communautaires peuvent toute de même jouer un rôle important en permettant de mieux faire connaître les programmes de subvention82. UN وفي حين أن فوائد وجود فرص الحصول على المياه تكون أكثر وضوحا، فإن التواصل مع المجتمع يمكن أن بقوم بدور هام من خلال نشر أنباء برامج الإعانات().
    Il devrait en outre prendre des mesures, notamment en intensifiant les actions de sensibilisation, pour que les agents de la force publique s'abstiennent de tout comportement raciste et discriminatoire. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان امتناع موظفي إنفاذ القانون عن انتهاج سلوكيات عنصرية وتمييزية، ومن هذه الخطوات تكثيف الجهود الرامية إلى زيادة الوعي في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus