"les actions menées" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات المتخذة
        
    • وحظيت المبادرات المتخذة
        
    • الإجراءات المضطلع بها
        
    • الأعمال المضطلع بها
        
    • بالإجراءات التي تتخذها
        
    • وبوجه خاص إلى الإجراءات التي يجري اتخاذها
        
    • فإن الإجراءات
        
    • عن الإجراءات التي يجري اتخاذها
        
    Je suis convaincu que les actions menées doivent être institutionnalisées grâce à des programmes de cohésion sociale et à des programmes présidentiels. UN إنني مقتنع بأنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على الإجراءات المتخذة من خلال برامج التماسك الاجتماعي والبرامج الرئاسية.
    les actions menées par les pouvoirs publics pour modifier les représentations et l'image des femmes dans la société française s'articulent autour de trois orientations : UN إن الإجراءات المتخذة من قبل السلطات العامة بهدف تعديل تمثيل المرأة وصورتها في المجتمع الفرنسي تدور حول ثلاثة اتجاهات:
    Les représentants du ministère public n'ont pas présenté les actions menées. UN ولم يعرض ممثلو النيابة العامة الإجراءات المتخذة.
    les actions menées pour atteindre ce noble objectif ont toujours bénéficié de son entière adhésion. UN وحظيت المبادرات المتخذة لبلوغ هذا الهدف النبيل دوماً بتأييدنا الكامل.
    enfin, de créer une synergie entre les actions menées dans les entreprises et les différents départements de recherche. UN - وأخيرا إيجاد أوجه تكافل فيما بين الإجراءات المضطلع بها في المؤسسات ومختلف دوائر البحث.
    Elle encourage la communauté internationale à soutenir les actions menées dans ce sens. UN وتشجع المقررة الخاصة المجتمع الدولي على دعم الأعمال المضطلع بها في هذا الشأن.
    les actions menées par la société civile : UN الإجراءات المتخذة من قبل المجتمع المدني:
    les actions menées à bien dans ce contexte sont UN وتتمثل الإجراءات المتخذة في هذا السياق ما يلي:
    Dans de nombreux cas, les politiques présentent des contradictions, l'aide fournie dans un domaine étant réduite à néant par les actions menées dans un autre. UN وفي كثير من الحالات توجد تناقضات في السياسات، حيث تنال الإجراءات المتخذة في أحد المجالات من الدعم المقدم في مجال آخر.
    les actions menées au niveau national doivent être soutenues par des partenariats bilatéraux et multilatéraux, surtout dans les pays en développement. UN ويجب دعم الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني من جانب الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، لا سيما في البلدان النامية.
    Le HCR, l'OIM, l'OSCE et le Conseil de l'Europe sont les organismes chefs de file, qui supervisent et facilitent les actions menées sur les divers thèmes. UN وتعتبر المفوضية، والمنظمة الدولية للهجرة، ومؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا الوكالات الرئيسية في هذا المجال إذ إنها تشرف على الإجراءات المتخذة في إطار مختلف المواضيع وتيسّرها.
    Le HCR, l'OIM, l'OSCE et le Conseil de l'Europe sont les organismes chefs de file, qui supervisent et facilitent les actions menées sur les divers thèmes. E. Activités menées en Europe du SudEst UN وتعتبر المفوضية، والمنظمة الدولية للهجرة، ومؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا الوكالات الرئيسية في هذا المجال إذ إنها تشرف على الإجراءات المتخذة في إطار مختلف المواضيع وتيسّرها.
    les actions menées pour prévenir et lutter contre les violences envers les femmes sont coordonnées par le Ministère des droits des femmes, qui assure le pilotage du plan d'action national interministériel de prévention et de lutte contre les violences faites aux femmes. UN تتولى وزارة حقوق المرأة تنسيق الإجراءات المتخذة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة، وتوجيه خطة العمل الوطنية المشتركة بين الوزارات لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    les actions menées par la société civile UN الإجراءات المتخذة من قبل المجتمع المدني
    Le développement et les approfondissements de cet article de la Convention porte entre autres sur les actions menées, relatives à la politique nationale en matière de santé à l'endroit des personnes handicapées. UN وإن التطور الذي شهدته هذه المادة من الاتفاقية وما أدخِل عليها من تحسينات عميقة يتناولان أموراً منها الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالسياسة الوطنية في مجال صحة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    les actions menées pour atteindre ce noble objectif ont toujours bénéficié de son entière adhésion. UN وحظيت المبادرات المتخذة لبلوغ هذا الهدف النبيل دوماً بتأييدنا الكامل.
    Cependant, si elles ne sont pas accompagnées d'un soutien au niveau international, les actions menées par les pays resteront sans doute insuffisantes. UN ومع هذا، فإن هذه التدابير إذا لم تكن مصحوبة بدعم دولي، فإن الإجراءات المضطلع بها من قبل البلدان سوف تظل غير كافية دون شك.
    Le Gouvernement a aussi reconnu que les actions menées sous le couvert de ces deux thèmes reposent sur les structures communautaires et associatives et contribuent à les renforcer. UN كما اعترفت الحكومة بأن الأعمال المضطلع بها في إطار هذين الموضوعين ترتكز على هياكل المجتمعات المحلية والتعاونيات وتسهم في تعزيزها.
    Pour terminer, il a félicité le Brésil pour les actions menées pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents et pour avoir décidé d'accueillir la troisième conférence consacrée à cette question. UN وأشادت اليابان في الختام بالإجراءات التي تتخذها البرازيل لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين ورحبت بالمؤتمر الثالث المعني بهذه المسألة الذي ستستضيفه البرازيل.
    Pour ce qui était des droits des enfants, l'Équateur a évoqué le Plan de protection intégrée des enfants et des adolescents et les actions menées en vue d'éliminer progressivement le travail des enfants et la mendicité enfantine et d'apporter une réponse au problème de l'exploitation des enfants. UN وأشار فيما يتعلق بحقوق الطفل إلى الخطة الوطنية الشاملة لحماية الأطفال والمراهقين، وبوجه خاص إلى الإجراءات التي يجري اتخاذها من أجل القضاء على عمل الأطفال وبداية التصدي لاستغلال الأطفال.
    2. S'il existe ou non une loi prévoyant le retrait de la pleine capacité juridique au motif du handicap et les actions menées pour la mise en conformité avec l'article 12 de la Convention; UN هل يوجد أو لا يوجد تشريع يقيد الأهلية القانونية الكاملة على أساس الإعاقة، فضلاً عن الإجراءات التي يجري اتخاذها لتحقيق التوافق مع المادة 12 من الاتفاقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus