"les actions militaires" - Traduction Français en Arabe

    • الأعمال العسكرية
        
    • العمل العسكري
        
    • الإجراءات العسكرية
        
    • الاجراءات العسكرية المتخذة
        
    • للأعمال العسكرية
        
    • بالأعمال العسكرية
        
    La construction du barrage de Moebye et de la centrale hydroélectrique de Lawpita semble avoir été un facteur dans les actions militaires de 1996, qui ont entraîné un déplacement massif de populations vers des lieux de réinstallation et par-delà la frontière en Thaïlande. UN ويبدو أن بناء سد مويببي ومحطة الطاقة الكهرمائية في لوبيتا كانا من العوامل التي أدت إلى الأعمال العسكرية في عام 1996، وبالتالي إلى تشريد جماعي للسكان إلى مواقع إعادة التوطين وعبر الحدود إلى تايلند.
    Il est également préoccupé par les actions militaires à Pweto. UN ويعرب المجلس عن قلقه أيضا إزاء الأعمال العسكرية في بويتو.
    Il est également préoccupé par les actions militaires à Pweto. UN ويعرب المجلس عن قلقه أيضا إزاء الأعمال العسكرية في بويتو.
    L'un de ces éléments était le fait que les actions militaires destinées à déplacer les populations civiles avaient coïncidé avec le viol généralisé des mêmes populations. UN ومن بين هذه العوامل التزامن بين العمل العسكري الرامي الى إخراج المدنيين من ديارهم والاغتصاب واسع النطاق لهؤلاء السكان ذاتهم.
    Le rapport traite exclusivement de ce qu'a fait la partie palestinienne dans les actions militaires, apparemment pour essayer de présenter de manière équilibrée une situation qui ne l'est pas, avec une population occupée et une force d'occupation qui est totalement militarisée et hautement équipée. UN وجرى التركيز حصرا على أعمال الجانب الفلسطيني في العمل العسكري في محاولة ظاهرة لتوخي التوازن في وضع لا يتصف بالتوازن أصلا، إذ يشتمل على شعب تحت الاحتلال وقوة احتلال مدججة بالسلاح ومجهزة تجهيزا عاليا.
    les actions militaires ne sauraient à elles seules suffire à venir à bout des causes profondes du problème. UN إن الإجراءات العسكرية وحدها لن تكفي للقضاء على الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Notant que les actions militaires commises par les forces armées israéliennes contre les centrales électriques et les zones résidentielles ont été préméditées et soigneusement planifiées, UN وإذ يلاحظ أن الاجراءات العسكرية المتخذة من قبل القوات المسلحة الاسرائيلية ضد محطات توليد الطاقة الكهربائية والمناطق السكنية كانت متعمدة ومتقنة التخطيط،
    Profondément préoccupée par les graves répercussions, y compris psychologiques notamment, qu'ont les actions militaires israéliennes sur le bien-être présent et futur des enfants palestiniens, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الآثار الخطيرة للأعمال العسكرية الإسرائيلية، بما في ذلك الآثار النفسية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا،
    Elles font le maximum pour éviter les actions militaires à proprement parler et ne recourent aux armes que pour se défendre en cas d'attaque. UN وتبذل أقصى جهدها لتجنب الأعمال العسكرية الشاملة، وتستخدم أسلحتها فقط للدفاع عن النفس في حالات تعرضها للاعتداء.
    Je voudrais réaffirmer solennellement ici que les actions militaires lancées au Kosovo et dans d'autres régions de la Yougoslavie vont à l'encontre des normes régissant les relations internationales et ne favorisent pas la paix dans les Balkans. UN وأنا أكرر هنا رسمياً أن الأعمال العسكرية ضد كوسوفو وسائر أنحاء يوغوسلافيا تنتهك القواعد الناظمة للعلاقات الدولية وأنها تضر بالسلم في منطقة البلقان.
    En d'autres termes, il est on ne peut plus clair que les actions militaires lancées par l'Arménie contre l'Azerbaïdjan ont dès le départ eu pour but de s'emparer des territoires en question par la force et de modifier fondamentalement leur composition démographique. UN وبعبارة أخرى، فإن من الواضح جدا أن الأعمال العسكرية التي تقوم بها أرمينيا ضد أذربيجان تهدف منذ البداية إلى الاستيلاء على الأراضي بالقوة وإلى إجراء تغيير جذري في تكوينها الديموغرافي.
    Profondément préoccupée par les répercussions, psychologiques notamment, qu'ont les actions militaires israéliennes sur le bien-être actuel et futur des enfants palestiniens, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء نتائج الأعمال العسكرية الإسرائيلية، بما في ذلك النتائج النفسية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا،
    Les populations des États arabes, dont la Palestine, connaissent des souffrances amères, et le processus de paix au Moyen-Orient est gravement compromis par les actions militaires irréfléchies d'Israël. UN إن شعوب الدول العربية حاليا، بما في ذلك فلسطين، تعاني معاناة مريرة، وإن الأعمال العسكرية المتهورة التي ارتكبتها إسرائيل تمثل تحديا خطيرا لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    les actions militaires et violentes ne servent qu'à engendrer davantage de haine et à nuire aux tentatives de réconciliation et de règlement négocié du conflit au Moyen-Orient. UN الأعمال العسكرية وأعمال العنف لا تؤدي إلا إلى توليد مزيد من الكراهية وهي تقوض محاولات تحقيق المصالحة والتوصل إلى تسوية تفاوضية لصراع الشرق الأوسط.
    les actions militaires doivent être assorties de mesures visant à stabiliser l'économie afghane, améliorer la situation de sécurité intérieure, et permettre à l'Afghanistan de se développer plus rapidement. UN ولا بد من مواكبة العمل العسكري أيضا باتخاذ تدابير لتحقيق استقرار الاقتصاد الأفغاني، وتحسين حالة الأمن الداخلي، وتمكين أفغانستان من تحقيق النمو بوتيرة أسرع.
    2) La première partie du paragraphe 236 concernant les Iraquiens portés disparus après les actions militaires de 1991. UN )٢( الجــزء اﻷول من الفقــرة )٢٣٦( المتعلﱢق بالعراقيين المفقودين بعــد العمل العسكري في عام ١٩٩١.
    Dans ces pays, les actions militaires, l'insurrection armée et les actes de terrorisme ont créé une situation de sécurité où la fourniture de l'assistance humanitaire même la plus essentielle est entravée partiellement ou entièrement et où la protection de droits comme l'accès à des soins de santé ou à une éducation de base est gravement compromise. UN ففي هذين البلدين، أدى العمل العسكري والعصيان المسلح والأعمال الإرهابية إلى حالة أمنية يتعذر فيها جزئيا أو كليا تقديم أبسط المساعدات الإنسانية، وتتعرض فيها حماية الحقوق، من قبيل الاستفادة من العناية الصحية أو من التعليم الأساسي، لخطر شديد.
    J'estime que, pour apprécier les actions militaires menées par Israël et enquêter sur les effets que les tirs de roquettes effectués à partir de Gaza ont produits sur les citoyens israéliens, il est essentiel que la Mission se rende dans les régions touchées par ces tirs. UN وأعتقد أن من الجوهري، من أجل تقييم الإجراءات العسكرية التي اتخذتها إسرائيل، بما في ذلك التحقيق في الآثار التي لحقت بالمواطنين الإسرائيليين خلال هجمات الصواريخ الناشئة من غزة، أن تزور البعثة المناطق التي تضررت من جرّاء تلك الهجمات.
    Mais le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela est préoccupé par les actions militaires récentes dans la bande de Gaza, qui ont entraîné un grand nombre de morts et de blessés parmi la population civile palestinienne. UN بيد أن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية تشعر بالقلق إزاء الإجراءات العسكرية الأخيرة في قطاع غزة، التي سببت عدداً كبيراً من الوفيات والإصابات في صفوف السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Notant que les actions militaires commises par les forces armées israéliennes contre les centrales électriques et les zones résidentielles ont été préméditées et soigneusement planifiées, UN " وإذ يلاحظ أن الاجراءات العسكرية المتخذة من قبل القوات المسلحة الاسرائيلية ضد محطات توليد الطاقة الكهربائية والمناطق السكنية كانت متعمدة ومتقنة التخطيط،
    Profondément préoccupée par les répercussions néfastes, notamment psychologiques, qu'ont les actions militaires israéliennes sur le bien-être présent et futur des enfants palestiniens, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الآثار السلبية بما في ذلك الآثار النفسية، للأعمال العسكرية الإسرائيلية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا،
    < < Rappelant que les actions militaires et la lutte contre le terrorisme doivent être menées conformément au droit et dans le plus grand respect des droits fondamentaux et du droit international humanitaire, UN " وإذ تشير إلى ضرورة الاضطلاع بالأعمال العسكرية وأنشطة مكافحة الإرهاب وفقاً لمبادئ سيادة القانون وفي إطار أقصى قدر من احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus