"les actions visant à" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات الرامية إلى
        
    • اتخاذ التدابير الرامية إلى
        
    • الأنشطة الرامية إلى
        
    • الجهود الداعمة
        
    • الإجراءات التي تهدف إلى
        
    • للإجراءات الهادفة إلى
        
    • الإجراءات المتخذة بغرض
        
    • الإجراءات الهادفة إلى
        
    les actions visant à réduire la dépendance à l'égard des substances visées et des dérogations spécifiques UN الإجراءات الرامية إلى تقليل الاعتماد على المواد المستهدفة والإعفاءات المحددة
    Le Fonds d'affectation spéciale créé par UNIFEM pour appuyer les actions visant à éliminer les violences à l'égard des femmes a approuvé 87 projets depuis 1996. UN وقد وافق الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة التابع لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة منذ عام 1996 على 87 مشروعا.
    les actions visant à réduire les incidences préjudiciables de l'activité minière devraient donc porter sur ces trois éléments, en particulier en ce qui concerne les mesures prises en vue de faire adopter des modes de consommation et de production plus viables. UN وينبغي أن تدرس الجهود المبذولة لتخفيض الآثار الضارة للتعدين الإجراءات المتصلة بهذه الجبهات الثلاث، ولا سيما في إطار الإجراءات الرامية إلى تحقيق أنماط أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك.
    3. Encourage le gouvernement de transition à poursuivre les actions visant à associer tous les secteurs de la société à l'œuvre de réconciliation nationale et au rétablissement d'un ordre institutionnel sûr et rassurant pour tous, afin de rétablir la démocratie et la paix, dans l'intérêt de la population burundaise; UN 3- تشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع في أعمال المصالحة الوطنية وفي استعادة نظام مؤسسي آمن ومطمئن لكل إنسان يسمح باستعادة الديمقراطية والسلام لصالح السكان البورونديين؛
    Je voudrais à cet effet rappeler l'engagement de mon pays à s'impliquer dans les actions visant à contribuer à la réalisation du Programme d'action d'Almaty. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكِّر بالتزام بلدي بالمشاركة في الأنشطة الرامية إلى تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    5. Le Comité est convenu qu'il fallait poursuivre les actions visant à l'universalisation de la Convention et il a noté que le nombre d'États qui avaient officiellement accepté les obligations découlant de la Convention avait continué d'augmenter. UN 5- ناقشت اللجنة ضرورة مواصلة الجهود الداعمة لتعميم الاتفاقية ولاحظت التزايد المستمر لعدد الدول التي قبلت التزامات الاتفاقية رسمياً.
    C'est la raison pour laquelle il privilégie les actions visant à renforcer la famille et la participation de la communauté au développement du capital humain de cette population. UN ولهذا فإن الوزارة تحبذ الإجراءات التي تهدف إلى تقوية دعائم الأسرة وإلى اشتراك المجتمع المحلي في تنمية الموارد البشرية لديه.
    Composante apprentissage pour le Fonds d'affectation spéciale pour appuyer les actions visant à éliminer la violence à l'égard des femmes (UNIFEM) UN وحدة التعليم للصندوق الاستئماني التابع لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، دعما للإجراءات الهادفة إلى القضاء على العنف ضد المرأة
    7. les actions visant à faciliter et à soutenir la mise en place de capacités, notamment par le canal de l'échange et du partage d'informations et de données d'expérience, de programmes de formation et de meilleures pratiques; UN الإجراءات الرامية إلى تسهيل ودعم بناء القدرات، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات والخبرات والبرامج التدريبية وأفضل الممارسات
    72. La sensibilisation des personnes vulnérables à la traite et les actions visant à décourager la demande font partie des mesures de prévention adoptées par le Conseil de l'Europe. UN 72- ومن تدابير المنع التي اعتمدها مجلس أوروبا توعية الأشخاص المعرضين للاتجار واتخاذ الإجراءات الرامية إلى تثبيط الطلب.
    Il est impératif que la communauté des nations fasse preuve de la fermeté nécessaire pour préserver le statut légal de Jérusalem et cesser toutes les actions visant à imposer un fait accompli. UN وقال إنه لا بد لمجتمع الأمم أن يظهر الحزم اللازم للحفاظ على الوضع القانوني للقدس ولوقف جميع الإجراءات الرامية إلى فرض أمر واقع.
    Le 14 avril dernier, nous avons créé le Secrétariat d'État à l'égalité et au bien-être, dont l'objectif consiste à coordonner toutes les actions visant à favoriser la situation de la femme et à promouvoir de nouvelles politiques en matière de genre. UN وفي 14 نيسان/أبريل من هذا العام، أنشأنا أمانة المساواة والرفاه، بهدف تنسيق مجموعة من الإجراءات الرامية إلى تعزيز مركز المرأة ووضع سياسات جديدة في مجال المساواة بين الجنسين.
    7. les actions visant à faciliter et à soutenir la mise en place de capacités, notamment par le canal de l'échange et du partage d'informations et de données d'expérience, de programmes de formation et de meilleures pratiques; UN 7- الإجراءات الرامية إلى تسهيل ودعم بناء القدرات، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات والخبرات والبرامج التدريبية وأفضل الممارسات؛
    De par sa structure organique, le Ministère de l'intérieur est l'entité publique chargée de diriger, d'exécuter et de coordonner les actions visant à assurer le maintien de l'ordre public, de la sécurité et de la paix, à protéger les personnes et les biens et à défendre l'économie nationale. UN فالهيكل التنظيمي الأساسي لوزارة الداخلية يجعل منها الهيئة الحكومية المسؤولة عن قيادة وتنفيذ وتنسيق الإجراءات الرامية إلى الحفاظ على النظام العام والأمن والسلم، وإلى حماية الشعب والأصول والدفاع عن الاقتصاد الوطني.
    Voilà pourquoi nous redoublerons d'efforts pour promouvoir de manière pragmatique, mais toujours dans le respect des principes, les actions visant à la réconciliation, à la connaissance et à la compréhension mutuelles entre les peuples et les sociétés appartenant à des cultures et des religions différentes, car nous savons que tel est le grand défi de notre époque. UN ولهذا السبب، سوف نستجمع كل طاقتنا على نحو واقعي ولكنه مستند إلى المبادئ، لتعزيز الإجراءات الرامية إلى المصالحة وتبادل المعارف والفهم بين الشعوب والمجتمعات التي تنتمي إلى ثقافات وأديان مختلفة، وذلك لعلمنا أن هذه المهمة تمثل أكبر التحديات التي تواجه عصرنا.
    73. Il fallait tenir compte des besoins en matière de renforcement des capacités, afin de faciliter les actions visant à réduire les émissions résultant des déboisements dans le cadre de la Convention. UN 73- وينبغي إيلاء الاعتبار لاحتياجات بناء القدرات قصد تيسير الإجراءات الرامية إلى خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في إطار اتفاقية تغير المناخ.
    3. Encourage le gouvernement de transition à poursuivre les actions visant à associer tous les secteurs de la société à l'œuvre de réconciliation nationale et au rétablissement d'un ordre institutionnel sûr et rassurant pour tous, afin de rétablir la démocratie et la paix, dans l'intérêt de la population burundaise; ¶# UN 3- تشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع في أعمال المصالحة الوطنية وفي استعادة نظام مؤسسي سليم ومطمئن بوجه عام يسمح باستعادة الديمقراطية والسلام لصالح السكان البورونديين؛
    3. Encourage le gouvernement de transition à poursuivre les actions visant à associer tous les secteurs de la société à l'œuvre de réconciliation nationale et au rétablissement d'un ordre institutionnel sûr et rassurant pour tous, afin de rétablir la démocratie et la paix, dans l'intérêt de la population burundaise; ¶# UN 3- تشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع في أعمال المصالحة الوطنية وفي استعادة نظام مؤسسي سليم ومطمئن بوجه عام يسمح باستعادة الديمقراطية والسلام لصالح السكان البورونديين؛
    Concevoir et proposer au directeur régional, en s'assurant de l'approche genre toutes les actions visant à améliorer les conditions des femmes au niveau régional ; UN وضع تصور لجميع الأنشطة الرامية إلى تحسين أوضاع المرأة على المستوى الإقليمي واقتراحها على المدير الإقليمي وضمان اتباع مقاربة جنسانية؛
    Néanmoins, l'importance de ces migrations dans les affaires mondiales étant de plus en plus largement reconnue, la communauté internationale a commencé à examiner la façon dont les Nations Unies pourraient appuyer et promouvoir les actions visant à répondre aux problèmes de migration à l'échelle mondiale. UN على أنه مع تزايد إدراك أهمية الهجرة الدولية في الشؤون العالمية، بدأ المجتمع الدولي بحث الشكل الذي يمكن به للأمم المتحدة دعم وتشجيع الأنشطة الرامية إلى مواجهة مشاكل الهجرة العالمية.
    5. Le Comité est convenu qu'il fallait poursuivre les actions visant à l'universalisation de la Convention et il a noté que le nombre d'États qui avaient officiellement accepté les obligations découlant de la Convention avait continué d'augmenter. UN 5- ناقشت اللجنة ضرورة مواصلة الجهود الداعمة لتعميم الاتفاقية ولاحظت التزايد المستمر لعدد الدول التي قبلت التزامات الاتفاقية رسمياً.
    Les politiques sanitaires, en d'autres termes, relèvent de la compétence exclusive des instances politiques, tout comme les actions visant à superviser les services d'assistance sanitaire fournis par le secteur privé. UN وبعبارة أخرى، فإن السياسات الصحية هي حكر على المجالات السياسية، كما هي الإجراءات التي تهدف إلى رصد خدمات المساعدة الصحية التي يوفرها القطاع الخاص.
    Composante apprentissage pour le Fonds d'affectation spéciale pour appuyer les actions visant à éliminer la violence à l'égard des femmes (UNIFEM) UN وحدة التعليم للصندوق الاستئماني التابع لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، دعما للإجراءات الهادفة إلى القضاء على العنف ضد المرأة
    54. Le processus pénal est réglementé par la loi et comprend toutes les actions visant à rendre une décision juridictionnelle sur la base d'une notitia criminis. UN 54- وينظم القانون سير الإجراءات الجنائية ويشمل كافة الإجراءات المتخذة بغرض إصدار حكم قضائي على أساس إخطار بارتكاب جريمة.
    les actions visant à renforcer l'impact socio-économique des petites entreprises artisanales donneront la priorité aux femmes artisans. UN وستمنح الإجراءات الهادفة إلى تعزيز التأثير الاجتماعي - الثقافي لمشاريع الحرف اليدوية الصغيرة أولوية للنساء المشتغلات بتلك الحرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus