"les activités d" - Traduction Français en Arabe

    • أنشطة
        
    • الأنشطة المتعلقة
        
    • لأنشطة تقديم
        
    • والأنشطة المتصلة
        
    • مجال اﻹعلام
        
    • الأنشطة التي تقوم
        
    • باﻷنشطة المتصلة
        
    • تكون هذه الأنشطة
        
    • لأنشطة هدفها نشر
        
    • ﻷنشطة اﻹعلام
        
    • ينبغي ﻷنشطة
        
    • في اﻷنشطة المتعلقة
        
    • إن الأنشطة
        
    • بالأنشطة الخاصة
        
    • وأنشطة اﻹعلام
        
    C'est notamment le cas dans les activités d'assemblage, où la capacité d'absorption des entreprises locales est souvent insuffisante. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على حالة أنشطة التجميع التي كثيراً ما تكون فيها الطاقة الاستيعابية للشركات المحلية غير كافية.
    les activités d'éradication conduites sous la houlette des gouverneurs au cours de la période considérée visaient à réduire la production. UN وكان الهدف من أنشطة القضاء على زراعة الأفيون التي قادها الحكام خلال الفترة المشمولة بالتقرير تخفيض أرقام الإنتاج.
    En conséquence, les activités d'organisations non gouvernementales nationales, par exemple, ne sont pas couvertes. UN وبناء عليه، فإن أنشطة المنظمات غير الحكومية المحلية، على سبيل المثال، ليست مشمولة.
    les activités d'évaluation ne font plus partie de ce qui était précédemment appelé la Division des services de contrôle. UN لم تعد أنشطة التقييم تشكل جزءا من ولاية ما كان يسمى في ذلك الوقت بشعبة خدمات الرقابة.
    les activités d'élimination ont permis d'améliorer les services de vaccination de routine, notamment en Inde. UN وأدت أنشطة القضاء على الحصبة إلى تحسين تقديم خدمات التحصين الروتيني، ولا سيما في الهند.
    Bien entendu, il continuerait d'examiner les activités d'autres institutions du système, comme il l'a fait jusqu'ici. UN وستواصل وحدة التفتيش المشتركة، بطبيعة الحال، فحص أنشطة الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة كما كانت تفعل في الماضي.
    Parmi les activités d'assistance qui méritent d'être encouragées, il faut signaler en particulier l'aide au processus électoral. UN وقال إن من بين أنشطة المساعدة التي تستحق التشجيع ينبغي اﻹشارة بوجه خاص إلى المساعدة المقدمة للعملية الانتخابية.
    Selon l'Iraq, cette liste couvrirait toutes les activités d'achat du programme concernant les armes chimiques. UN وادعى العراق أن القائمة تغطي جميع أنشطة الاشتراء التي جرت في إطار برنامج اﻷسلحة الكيميائية.
    les activités d'information de l'Organisation doivent sans cesse être adaptées en fonction de l'évolution du monde contemporain. UN واختتم قائلا إن من الضروري تكييف أنشطة المنظمة في ميدان اﻹعلام بصورة مستمرة على الظروف المتغيرة للحياة المعاصرة.
    Il faut donc que les activités de secours d'urgence et les activités d'appui au développement se poursuivent parallèlement dans le pays. UN وعليه، فإن أنشطة اﻹغاثة في حالة الطوارئ وكذلك أنشطة الدعم الانمائي ما زالت بحاجة الى أنشطة موازية لها في طاجيكستان.
    La République de Corée appuie fermement les activités d'assistance humanitaire de l'ONU pour gérer les crises humanitaires et les catastrophes. UN إن جمهورية كوريا تؤيد بقوة أنشطة المساعدات اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل معالجة اﻷزمات والكوارث اﻹنسانية.
    les activités d'autres secteurs comme l'agriculture, l'énergie et le développement industriel devraient être prises en compte. UN وأشار الفريق الى أن أنشطة القطاعات اﻷخرى مثل قطاعات الزراعة والطاقة والتنمية الصناعية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار.
    Je suis persuadé que les activités d'un tel centre profiteraient à de nombreuses démocraties nouvelles ou rétablies. UN وإني لعلى ثقة من أن أنشطة هذا المركز ستفيد العديد من الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    les activités d'implantation ont continué de bénéficier du soutien de la Knesset. UN ومن المقرر شق 5 طرق أخرى. ويواصل الكنيست دعم أنشطة الاستيطان.
    Sont visées les activités d'organisations/de personnes établies hors du territoire indien qui agissent contre les intérêts de l'Inde. UN ذلك أن أحكامه تنطبق على أي أنشطة لمنظمات أو أشخاص يعملون ضد المصالح الهندية انطلاقا من خارج الهند.
    Les intéressés enquêtaient sur les activités d'organisations terroristes qui existent effectivement à Miami, comme la délégation cubaine en a informé le Conseil de sécurité. UN وأضافت أنهم كانوا يقومون بتقصي أنشطة منظمات إرهابية كانت موجود بالفعل في ميامي، حسب ما أفاد به الوفد الكوبي مجلس الأمن.
    La VMA dispense des conseils professionnels, encore que ceux-ci concernent uniquement les activités d'élevage. UN وتسدي الجمعية المشورة في مجال التدريب المهني، الذي يقتصر على أنشطة تربية الحيوانات.
    État des ressources complémentaires disponibles en 2006 pour les activités d'application conjointe UN حالة الموارد التكميلية المتاحة في عام 2006 لدعم أنشطة التنفيذ المشترك
    Il faut un organe de contrôle indépendant pour les activités d'extraction de l'uranium. UN وثمة حاجة إلى هيئة مستقلة لرصد الأنشطة المتعلقة بتعدين اليورانيوم.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Bureau de la coordination des affaires humanitaires (ONU) pour les activités d'assistance technique UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي ومكتب تنسيق المساعدة الإنسانية بالأمم المتحدة لأنشطة تقديم المساعدة التقنية
    Entre 1996 et 2011, les tendances générales ont été positives en ce qui concerne tant les activités liées au développement que les activités d'assistance humanitaire. UN في الفترة الممتدة من عام 1996 إلى عام 2011، كانت الاتجاهات العامة إيجابية لكل من الأنشطة المتصلة بالتنمية والأنشطة المتصلة بالمساعدة الإنسانية.
    Les spécialistes des activités d'IEC de l'équipe ont effectué plusieurs missions avec des personnels de contrepartie des projets en vue de bien cibler les activités d'IEC de certains projets. UN واضطلع أخصائيو الفريق في مجال اﻹعلام والتعليم والاتصال بعدة بعثات مشتركة مع النظراء في المشاريع كوسيلة لزيادة تركيز الجزء الخاص باﻹعلام والتعليم والاتصال من مشاريع محددة.
    Il a plaidé en faveur du déploiement rapide du contingent de 2 000 hommes supplémentaires approuvé pour la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), tout en insistant sur le rôle que jouait celle-ci pour contrer les activités d'Al-Chabaab. UN وأيد الممثل الخاص النشر السريع لعدد إضافي ومأذون به من الجنود التابعين لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال قوامه 000 2 جندي وشدد على دور البعثة في الحد من الأنشطة التي تقوم بها حركة الشباب.
    Le tableau 4 porte sur les activités d'évaluation menées par les services d'appui. UN وترد في الجدول ٤ المعلومات المتعلقة باﻷنشطة المتصلة بالتقييم في خدمات الدعم.
    En collaboration étroite avec ses partenaires, il a mis au point un cadre permettant d'offrir des solutions durables. L'objectif sera de veiller à ce que les activités d'assistance du HCR visent à apporter une solution durable à la situation des réfugiés. UN في الجملة الثالثة، يستعاض عن عبارة " سيكون إطار العمل هذا هو الدليل الذي تسترشد به أنشطة المساعدة التي تضطلع بها المفوضية لكفالة أن تكون هذه الأنشطة " بعبارة " وسيهدف إطار العمل إلى ضمان أنشطة المساعدة التي تضطلع بها المفوضية " .
    Le Chili a mis en place un programme de renforcement des capacités nationales pour la prévention des conflits et la gestion interculturelle au Chili, qui consiste notamment à soutenir les activités d'information et de formation relatives aux droits des peuples autochtones reconnus par le droit international, et en particulier par la Convention no 169 de l'OIT. UN 77- ووضعت شيلي برنامجاً بعنوان " تعزيز القدرات الوطنية لمنع النزاعات والإدارة المشتركة بين الثقافات في شيلي " ، ويشمل توفير الدعم لأنشطة هدفها نشر المعلومات والتدريب على حقوق الشعوب الأصلية التي يعترف بها القانون الدولي مع التشديد على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Au plan international, il faut privilégier les activités d'information afin de faire en sorte que les femmes soient bien informées de ces préparatifs. UN وعلى الصعيد الدولي يجب اعطاء اﻷولوية ﻷنشطة اﻹعلام حتى تحاط النساء علما بهذه اﻷعمال التحضيرية.
    Elle est d'avis que les activités d'information de l'ONU doivent contribuer à mieux faire comprendre les notions de maintien et de rétablissement de la paix. UN وهي تشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي ﻷنشطة اﻹعلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أن تساعد على إيجاد تفهم أفضل لحفظ السلام وصنع السلام.
    35.24 La coopération interinstitutions pour les activités d'éducation et d'information sur les droits de l'homme devra être intensifiée. UN ٣٥-٢٤ وسيكون من الضروري زيادة التعاون فيما بين الوكالات في اﻷنشطة المتعلقة بالتثقيف واﻹعلام في مجال حقوق الانسان.
    les activités d'élaboration de politiques et d'exécution des programmes de développement gagneraient à s'inspirer des principes relatifs aux droits de l'homme. UN وقالت إن الأنشطة المتعلقة بإعداد السياسات وتنفيذ برامج التنمية تؤدي إلى استلهام مبادئ تتعلق بحقوق الإنسان.
    les activités d'assistance technique du Service de la prévention du terrorisme sont entreprises en coordination très étroite avec le CCT et sa Direction exécutive. UN يضطلع فرع منع الإرهاب بالأنشطة الخاصة بالمساعدة التقنية بالتنسيق الكامل مع لجنة مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب.
    Il ne fallait pas oublier le rôle des médias et les activités d'information. UN كما ينبغي عدم تجاهل دور وسائط اﻹعلام وأنشطة اﻹعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus