"les activités dangereuses" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة الخطرة
        
    • للأنشطة الخطرة
        
    • أشغال محفوفة
        
    • بأنشطة خطرة
        
    • اﻷنشطة الخطيرة
        
    • جراء نشاط خطر
        
    • أنشطة خطرة
        
    On a fait remarquer que les États fournissaient souvent un financement ou des incitations aux compagnies d'assurance qui couvrent les activités dangereuses. UN 83 - كما لوحظ أن الدولة كثيراً ما تقدم التمويل الوطني أو الحوافز لكي يتاح التأمين على الأنشطة الخطرة.
    Il est toutefois inévitable que la progression des primes d'assurance destinées à couvrir les activités dangereuses soit directement proportionnelle à l'éventail et à l'ampleur des risques que l'on cherche à couvrir. UN غير أن لا مناص من أن أقساط التأمين ضد الأنشطة الخطرة تزداد بالتناسب الطردي مع نطاق وحجم الخطر المتوخى تغطيته.
    Pour parvenir à des solutions effectives, en particulier entre États voisins qui seront les plus affectés par les activités dangereuses, il est indispensable de mettre en place des réseaux de coopération et d'adopter des mesures conjointes d'intervention au niveau régional. UN فإنشاء شبكات تعاونية واتخاذ تدابير مشتركة للاستجابة على الصعيد الإقليمي هو السبيل إلى إيجاد حلول قابلة للتطبيق، لا سيما بين الدول المتجاورة التي ستكون الأكثر تضررا من الأنشطة الخطرة.
    Quant aux mesures à prendre, elle constate que des obligations de notification et de consultation sont énoncées dans divers instruments internationaux régissant les activités dangereuses. UN وفيما يتعلق بتدابير الاستجابة، سلّم بأن الالتزامات المتعلقة بالإخطار والتشاور يحددها عدد من الصكوك الدولية الناظمة للأنشطة الخطرة.
    Le Comité est vivement préoccupé par le problème persistant et généralisé du travail des enfants, en particulier dans les activités dangereuses telles que la petite extraction minière et le concassage des pierres. UN 94- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ بشأن استمرار مشكلة عمل الأطفال واستشرائها، وبالأخص عملهم في أشغال محفوفة بالمخاطر كعمليات التعدين وسحق الحجارة على نطاق ضيق.
    Conformément à ces obligations, les États sont tenus de n'autoriser les activités dangereuses comportant un risque significatif de dommage transfrontière que moyennant une procédure d'agrément préalable, en recourant à des évaluations d'impact environnemental et transfrontière et en contrôlant cet impact, selon que de besoin. UN والدول ملزمة، وفقاً لهذه الواجبات، بعدم السماح بأنشطة خطرة تنطوي على احتمال وقوع ضرر كبير عابر للحدود إلا بعد الحصول على ترخيص مسبق، على أن تستخدم دراسات تقييم الأثر البيئي والأثر العابر للحدود ورصد تلك الآثار، بحسب الاقتضاء.
    Étant donné que les activités dangereuses des aéronefs des États-Unis sont contraires aux règlements de vol, le Gouvernement de la République islamique d'Iran proteste vigoureusement contre ces actions illégales du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, et demande qu'il y soit mis fin. UN وإذ ترى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن اﻷنشطة الخطيرة التي تقوم بها طائرات الولايات المتحدة تتنافى مع أنظمة الطيران، فإنها تعترض بشدة على هذه التصرفات غير المشروعة من قبل حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، وتطالب بوضع حد لهذه التصرفات.
    Dans ce sens, elle se réfère aux dommages causés sur le territoire ou en d'autres lieux extérieurs au territoire mais placés sous la juridiction ou le contrôle d'un État autre que celui sur le territoire duquel ou sous la juridiction ou le contrôle duquel les activités dangereuses sont exercées. UN وبهذا المعنى يشير المفهوم إلى الضرر الذي يلحق بإقليم دولة أو بأماكن أخرى خاضعة لولاية هذه الدولة أو لسيطرتها جراء نشاط خطر يضطلع به في إقليم دولة أخرى أو في أماكن أخرى خاضعة لولاية هذه الدولة أو لسيطرتها.
    Dans toute la mesure du possible, l'État sur le territoire duquel les activités dangereuses sont entreprises a la responsabilité de donner à l'État qui y est exposé toutes les informations et les données techniques nécessaires quant à l'éventualité d'un dommage transfrontière. UN وتقع على الدولة التي تجري الأنشطة الخطرة في إقليمها، بقدر الإمكان، مسؤولية تزويد الدولة المعرَّضة للخطر بجميع المعلومات والبيانات التقنية اللازمة عن الضرر العابر للحدود الذي يمكن وقوعه.
    On se souviendra que l'article 16 du projet d'articles sur la prévention met une obligation comparable à la charge des États s'agissant des réclamations susceptibles d'être faites au cours de la phase de la prévention, phase durant laquelle les États sont tenus de gérer le risque que comportent les activités dangereuses avec la diligence voulue. UN ويجدر التذكير بأن المادة 16 من مشروع المواد بشأن المنع تنص على إلزام مماثل بالنسبة إلى الدول فيما يخص المطالبات التي قد تنشأ فيها مرحلة المنع وهي المرحلة التي تكون فيها الدول ملزمة بمعالجة الخطر الذي تنطوي عليه الأنشطة الخطرة ببذل العناية اللازمة.
    311. L'Ordonnance du Département fédéral de l'économie sur les activités dangereuses et pénibles en cas de grossesse et de maternité est entrée en vigueur en 2001. UN 311 - أصبح القرار الصادر عن الإدارة الاتحادية للاقتصاد بشأن الأنشطة الخطرة والمضنية في حالات الحمل والأمومة نافذا عام 2001().
    13) les activités dangereuses et extrêmement dangereuses, qui sont l'objet des présents projets de principes, font intervenir des opérations complexes et comportent un risque inhérent de causer un dommage significatif. UN (13) إن الأنشطة الخطرة والخطرة جداً، التي هي موضوع هذه المبادئ، تشمل العمليات المعقدة وتنطوي على مخاطر معينة كامنة فيها تتسبب في إلحاق ضرر لا يستهان به.
    2. Aux fins des mesures de prévention et de préparation, la Partie contractante d'origine détermine les activités dangereuses relevant de sa juridiction et susceptibles d'avoir pour résultat des situations d'urgence écologique, et veille à ce que les autres Parties contractantes soient avisées de ces activités, qu'elles soient en cours ou envisagées. UN 2 - بغرض الاضطلاع بالتدابير الوقائية ووضع تدابير التأهب، يقوم الطرف المتعاقد لبلد المصدر بتعيين الأنشطة الخطرة داخل ولايته، القادرة على التسبب بحالات طوارئ بيئية، ويضمن إخطار الأطراف المتعاقدة الأخرى عن أي أنشطة مقترحة أو راهنة كهذه.
    La loi de Maurice de 1991 sur la protection de l'environnement, qui établit un régime de responsabilité et de réparation en cas de dommages pour l'environnement vise essentiellement les activités dangereuses et les déversements d'hydrocarbures. UN 100- والهدف من قانون الحماية البيئية لعام 1991 في موريشيوس،() والذي ينشئ نظاماً للمسؤولية والتعويض عن الضرر اللاحق بالبيئة أن يشمل الأنشطة الخطرة والانسكابات النفطية.
    Aux fins de la limitation de la responsabilité, les activités dangereuses sont groupées en trois catégories, selon leur potentiel de risque. La responsabilité pour faute ne fait pas l'objet de limites financières. UN وتستند الحدود إلى ثلاث فئات من الأنشطة الخطرة مقسمة حسب الخطر المحتمل.() ولا تنطبق الحدود المالية على المسؤولية المبنية على التقصير.()
    Les Lords ont reconnu que le champ d'application de cette règle avait été limité par la croissance des réglementations statutaires concernant les activités dangereuses et le développement continu de la législation concernant la négligence. UN 67 - وأقر أعضاء مجلس اللوردات بأن نطاق عمل القاعدة قد قيده نمو التنظيم القانوني للأنشطة الخطرة والتطور المستمر لقانون الإهمال.
    Dans son arrêt relatif au Projet Gabčíkovo-Nagymaros, la Cour internationale de Justice a noté la nécessité de surveiller de façon continue les activités dangereuses, en raison de < < la conscience que l'environnement est vulnérable et [de] la reconnaissance de ce qu'il faut continuellement évaluer les risques écologiques > > . UN ولاحظت محكمة العدل الدولية، في القضية المتعلقة بمشروع غابتشيكوفو - ناغيموروس Case concerning the Gabcikovo-Nagymoros Project، ضرورة الرصد المستمر للأنشطة الخطرة نتيجة " للوعي بهشاشة البيئة والإقرار بأن الأخطار البيئية يتعين أن تقيم على أساس مستمر " ().
    25. Le Comité est vivement préoccupé par le problème persistant et généralisé du travail des enfants, en particulier dans les activités dangereuses telles que la petite extraction minière et le concassage des pierres. UN 25- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ بشأن استمرار مشكلة عمل الأطفال واستشرائها، وبالأخص عملهم في أشغال محفوفة بالمخاطر كعمليات التعدين وسحق الحجارة على نطاق ضيق.
    24. Le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels se sont dits profondément préoccupés par le problème persistant et généralisé du travail des enfants, en particulier, d'après le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, dans les activités dangereuses telles que la petite extraction minière et le concassage des pierres. UN 24- وأعربت لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقهما العميق إزاء استمرار مشكلة عمل الأطفال واستشرائها، ولا سيما عملهم في أشغال محفوفة بالمخاطر كعمليات التعدين على نطاق ضيق وسحق الحجارة.
    Conformément à ces obligations, les États sont tenus de n'autoriser les activités dangereuses comportant un risque significatif de dommage transfrontière qu'après une procédure d'agrément préalable, mettant en œuvre des évaluations d'impact environnemental et transfrontière, selon que de besoin, d'évaluer les demandes d'agrément et de déterminer les arrangements appropriés pour les contrôler. UN والدول ملزمة، وفقاً لهذه الواجبات، بعدم السماح بأنشطة خطرة تنطوي على احتمال وقوع ضرر كبير عابر للحدود إلا بعد الحصول على ترخيص مسبق، على أن تستخدم دراسات تقييم الأثر العابر للحدود، بحسب الاقتضاء، لتقييم طلبات الحصول على ترخيص وتحديد ترتيبات الرصد الملائمة لرصد تلك الأنشطة.
    41. La CDI a créé un groupe de travail chargé d'identifier les activités dangereuses entrant dans le champ du sujet et de formuler des recommandations. UN ٤١ - وقال إن لجنة القانون الدولي قد أنشأت فريقا عاملا معنيا بتحديد اﻷنشطة الخطيرة التي تندرج في نطاق هذا الموضوع ووضع توصيات بشأنه.
    Dans ce sens, elle se réfère aux dommages causés sur le territoire ou en d'autres lieux extérieurs au territoire mais placés sous la juridiction ou le contrôle d'un État autre que celui sous le territoire duquel ou sur la juridiction ou le contrôle duquel les activités dangereuses sont exercées. UN وبهذا المعنى يشير المفهوم إلى الضرر الذي يلحق بإقليم دولة أو بأماكن أخرى خاضعة لولاية هذه الدولة أو لسيطرتها جراء نشاط خطر يضطلع به في إقليم دولة أخرى أو في أماكن أخرى خاضعة لولاية هذه الدولة أو لسيطرتها.
    Sa mission avait pour but d'étudier les conséquences néfastes que les activités dangereuses, telles que le démantèlement de navires et le recyclage de déchets électriques et électroniques, ont sur la jouissance des droits fondamentaux des nombreuses personnes qui travaillent dans ces secteurs ou vivent à proximité du lieu où se déroulent de telles activités. UN وكان الغـرض من هذه الزيارة هو بحث مسألة ما تحدثه أنشطة خطرة من قبيل تفكيك السفن وإعادة تدوير النفايات الكهربائية والإلكترونية من آثار تضر بالتمتع بالحقوق الإنسانية لعدد لا يحصى من الأفراد العاملين في هذه القطاعات أو الذين يعيشون بالقرب من أماكن ممارسة تلك الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus