La coopération de l'Association avec les institutions des Nations Unies, en particulier l'Organisation panaméricaine de la santé, a appuyé les activités de l'ONU. | UN | إن تعاون المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة، وخصوصا منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، قد دعم أعمال الأمم المتحدة. |
Toutes les activités de l'organisation servent le programme de l'ONU en matière de développement. | UN | تدعم جميع أنشطة المنظمة جدول أعمال الأمم المتحدة بشأن التنمية. |
Nous devons faire en sorte qu'ONU-Femmes devienne un fervent défenseur et un acteur des droits des femmes dans toutes les activités de l'ONU. | UN | وعلينا أن نضمن لهذا الجهاز أن يصبح مؤيِّداً قويّاً لحقوق المرأة وطرفا فاعلا من أجلها في جميع أعمال الأمم المتحدة. |
De même, le Secrétaire général est prié d'établir un rapport sur les activités de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine, y compris celles de la Commission du droit international. | UN | وبالمثل، يطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك أنشطة لجنة القانون الدولي. |
On a souligné la nécessité de renforcer les activités de l'OSCE dans le domaine de la coopération économique. | UN | وهناك اعتراف متزايد بضرورة تحفيز أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال التعاون الاقتصادي. |
Des expositions, des visites guidées et des conférences mettront en lumière les activités de l'Organisation. | UN | وستنظم المعارض والجولات المصحوبة بمرشدين والمحاضرات من أجل إبراز أعمال الأمم المتحدة. |
Objectif : Mieux faire comprendre les activités de l'Organisation dans des domaines prioritaires et leur assurer un appui plus large en communiquant ses messages de façon stratégique. | UN | الهدف: زيادة فهم ودعم أعمال الأمم المتحدة بشأن الموضوعات ذات الأولوية عن طريق الاتصالات الاستراتيجية. |
Des expositions, des visites guidées et des conférences mettront en lumière les activités de l'Organisation. | UN | وستنظم المعارض والجولات المصحوبة بمرشدين والمحاضرات من أجل إبراز أعمال الأمم المتحدة. |
Des expositions, des visites guidées et des conférences mettront en lumière les activités de l'Organisation. | UN | وستنظم المعارض والجولات المصحوبة بمرشدين والمحاضرات من أجل إبراز أعمال الأمم المتحدة. |
Objectif de l'Organisation : Mieux faire comprendre les activités de l'Organisation en ce qui concerne les questions thématiques prioritaires et leur assurer un appui plus large. | UN | هدف المنظمة: توسيع نطاق زيادة فهم ودعم أعمال الأمم المتحدة بشأن الموضوعات ذات الأولوية الإنجازات المتوقعةللأمانة العامة |
Je voudrais simplement mentionner la nouvelle organisation des points de l'ordre du jour sous des intitulés qui correspondent aux priorités définies pour les activités de l'ONU. | UN | وأود أن أشير إلى مجرد التنظيم الجديد لبنود جدول الأعمال تحت عناوين تتوافق مع أولويات أعمال الأمم المتحدة. |
Le Népal est d'avis que toutes les activités de l'ONU doivent donner corps aux objectifs fondamentaux fixés dans la Charte. | UN | وترى نيبال أن كل أعمال الأمم المتحدة ينبغي أن تكون تجسيدا للمقاصد الأساسية المحددة في ميثاقها. |
Objectif : Mieux faire comprendre les activités de l'Organisation en ce qui concerne les questions thématiques prioritaires et leur assurer un appui plus large. | UN | الهدف: زيادة فهم ودعم أعمال الأمم المتحدة بشأن الموضوعات ذات الأولوية |
De même, le Secrétaire général est prié d'établir un rapport sur les activités de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine, y compris celles de la Commission du droit international. | UN | وبالمثل، يطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك أنشطة لجنة القانون الدولي. |
La présidence a donc l'intention de cesser de faire rapport sur la situation au Kosovo et sur les activités de l'OSCE dans cette province à compter du présent mois. | UN | وبالتالي، تعتزم رئاسة المنظمة وقف عملية تقديم التقارير عن الحالة في كوسوفو وعن أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا اعتبارا من هذا الشهر فصاعدا. |
e) Les sociétés transnationales et autres entreprises informent dans les délais voulus toute personne concernée des risques que pourraient entraîner les activités de l'entreprise pour la santé, la sécurité ou l'environnement; | UN | (ه) على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تخطر في حينه كل شخص يمكن أن يتأثر بالظروف الناشئة عن مشاريعها والتي يمكن أن تهدِّد الصحة أو السلامة أو البيئة. |
L'esprit de consensus et de coopération qui, traditionnellement, caractérise les activités de l'OIAC permettra à coup sûr de parvenir à un résultat satisfaisant pour toutes les parties concernées. | UN | إن الروح التقليدية لتوافق الآراء والتعاون التي تتسم بها أعمال منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تبشر بضمان التوصل إلى نتيجة تبعث على ارتياح جميع الأطراف المعنية. |
Le présent rapport couvre les activités de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social en 2011 et 2012. | UN | يغطي هذا التقرير أنشطة معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية خلال عامي 2011 و 2012. |
De 2005 à 2008, sept livres illustrant les activités de l'organisation ont été publiés par de célèbres orientalistes. | UN | حرَّر مستشرقون مشهورون من عام 2005 إلى عام 2008 سبعة كتب تصور أنشطة الجمعية. |
─ Ces rapports ne contiennent aucune information sur les activités de l'armée de la République serbe de Krajina qui indiquerait des actions offensives ou agressives. | UN | ـ وهذه التقارير لا تتضمن أي معلومات عن أنشطة جيش جمهورية كرايينا الصربية يكون من شأنها أن تبين حدوث أعمال هجومية وعدوانية. |
Nous exprimons l'espoir que le prochain sommet d'Istanbul marque un tournant important dans les activités de l'OCE. | UN | ونعرب عن أملنا في أن يصبح مؤتمر قمة اسطنبول القادم معلما بارزا في أنشطة منظمة التعاون الاقتصادي. |
les activités de l'Organisation devraient s'inscrire dans une stratégie à trois volets visant à soutenir les efforts déployés à l'échelle mondiale pour : | UN | وينبغي أن تكون أنشطة المنظمة جزءا من استراتيجية ثلاثية تدعم الجهود العالمية الرامية إلى: |
Une enquête menée par le centre auprès de 1 704 personnes a montré que ces programmes leur avaient permis de mieux comprendre en quoi consistaient les activités de l'ONU. | UN | وأجرى المركز دراسة استقصائية بين 704 1 مشاركين، وهو ما كشف عن زيادة في فهمهم لأعمال الأمم المتحدة نتيجة لهذه البرامج. |
les activités de l'organisation s'étendent à l'éducation fondée sur le football dans les écoles et à la mise en place d'équipes de football, de jeux et de campagnes d'affichage à l'intention de la jeunesse. | UN | وتشمل أنشطة المشروع التثقيف المرتكز على كرة القدم في المدارس، وأفرقة كرة القدم الشبابية، والمباريات، وحملات الملصقات. |
Le processus préparatoire a permis d'orienter les activités de l'Année en faveur de la promotion des droits de l'homme au bénéfice de la famille. | UN | إن العملية التحضيرية أفادت في توجيه أنشطة السنة للنهوض بحقوق اﻹنسان لفائدة اﻷسرة. |
L'objectif et les activités de l'Académie correspondent donc manifestement aux intérêts de l'Assemblée générale. | UN | لذلك، فإن أنشطة الأكاديمية تتواءم بشكل واضح مع مصالح الجمعية العامة. |